Вот придет Çeviri Portekizce
93 parallel translation
Он вот-вот придет.
Ele deve estar mesmo a chegar.
Я уверена, Мидж вот-вот придет, в последнюю минуту, как всегда, чтобы пригласить нас.
Tenha a certeza que a Midge vai vir aqui a qualquer hora... No último minuto, como sempre, para nos convidar.
Сюда вот-вот придет Мемнон.
O Memnon irá seguir-te.
- Мученьям вот-вот придет конец.
- O tormento está prestes a acabar!
Но мой звездный час вот-вот придет, я уверен и сразу все у нас образуется, ясно?
Mas sinto que o meu momento está a chegar e quando isso acontecer... tudo se vai resolver, percebes?
Кончайте базлать. Босс уже вот-вот придет.
Calem-se que o chefe está a chegar.
- Если договорились с ним, то он вот-вот придет
Ele não demora, deve estar a chegar.
Не бойся. Няня вот-вот придет.
Não se preocupem, a ama vem já.
Временами я думал, что мне вот-вот придет конец.
Haviam momentos em que eu achava que ia morrer.
Я решила верить в то, что он вот-вот придет.
Continuo a acreditar que chegará a qualquer momento.
Челси вот-вот придет туда, а я не могу этого позволить.
A Chelsea vai chegar a qualquer momento e eu não posso deixar isso acontecer.
Вижу, что он жив и ждёт, что вот-вот помощь придёт, но напрасно.
Vivo em algum lugar, esperando por ajuda, mas sem esperanças.
Вот увидишь. К завтрашнему дню здесь все придет в такое движение, если меня вынудят позвонить в Санта Фэ и вытащить губернатора из постели.
Amanhã este lugar estará saltando se eu tiver de ligar para Santa Fé e tirar o governador da cama.
Ибо вот, придет день, пылающий как печь ; тогда все надменные и поступающие нечестиво будут как...
"Porque, vejam, quando o dia chegar, queimará como um forno ; e os orgulhosos e todos..."
Вот если бы не ждать, пока папе придет телеграмма.
Se ao menos não tivéssemos de esperar um telegrama para o pai.
И вот я ждал. И, о, братья мои мне становилось всё лучше Я хомячил яйки и lomticks тоста и вкуснейшие стейки-шейки. И вот однажды мне сказали, что ко мне придёт один очень важный посетитель.
Fiquei à espera e, ó meus irmãos e belos bifes até que um dia me disseram que ia receber uma visita muito especial.
- Он не придет на шоу! У нас и без этого слишком много суеты... из-за того, что здесь происходит. Вот так.
Ele não vem ao programa.
Я первый. Замолчите. Вот придёт отец, тогда вы у меня поорёте.
Parem de gritar ou o pai dá-lhes motivos para gritar.
И вот так, когда он придёт...
Assim é que ele vem.
Так вот, как только придёт временно подменяющая меня девушка "Будет сделано"
Foi um menino.
Вот именно. Твоя жена, Бонни, придет в 9-30.
A tua mulher, a Bonnie, voltará para casa ás 9 e meia?
Я вот думаю, сколько людей придёт на фильм с названием "Юрская примерка"
Quantas pessoas iriam ver um filme chamado Parka Jurássica.
Наберись терпения. Все хорошее придет к тебе. Вот увидишь.
Verás que tudo o que é bom virá ter contigo.
- Так вот, я подумала, может... - Папа сегодня придёт.
Por isso estava a pensar...
Так точно, помощь придет срочно. Вот так!
Sim, com certeza, alimenta os necessitados Está subindo!
Вот такой вот я, всё жалуюсь тебе. Наверно чек придёт тебе быстрее и ты себе купишь поесть что-нибудь.
Aqui estou eu, a divagar sem parar quando estarás certamente ansioso para descontar este cheque e comprar alguma coisa para comer.
Она придёт в суд вот так.
Isso não é nenhum truque, a isso chama-se viver nos projectos.
Как только... как только они почувствуют себя комфортно... когда они будут собраны в кучу... когда они пробудут там какое-то время... расслабятся... и у них притупится чувство опасности... вот тогда придет наш черед.
Quando..... quando estiverem instalados, organizados, quando já lá estiverem há algum tempo e estiverem habituados à boa vida, à brincadeira constante com o comando, avançaremos.
Жена вот-вот придёт.
A minha mulher vem a caminho.
Вот я и... понимаете, работник придёт домой и спросит у соседа : "Слышь, а тебе досталась награда?"
Por isso eu... Um funcionário vai para casa e diz ao vizinho, "Receber um prémio?"
Т.е., посмотри на меня. Я люблю парня, который не скажет, что любит меня. И вот я здесь, на его кухне, готовлю еду, просто надеясь, что он придет домой и заметит меня.
Olha para mim, apaixonada por um homem que não diz que me ama, e estou aqui na cozinha dele a cozinhar com esperança de que ele chegue a casa e repare em mim.
- Угу.. - Скоро придёт моя девушка, а у меня, вот, кольцо.
Espero a minha namorada e tenho este anel...
Так вот, первое письмо придёт к тебе завтра.
A carta número um chega amanhã.
Я знаю, что все вы, свернувшись ночью на своих перинах, мечтаете о разгадке настоящей медицинской тайны, что придет врач - супермодель и разберется, в чем причина сыпи. Но, вот плохие новсти!
Olha... eu sei que vocês, quando vão dormir à noite... ficam sonhando em destrinchar uns enigmas médicos de verdade, fazendo com que alguns médicos / modelos queriam tocar seu botão de erupção, mas... agora as más notícias :
Вот почему, когда придет мое время упокоиться с миром, я собираюсь покинуть эту землю так же, как я пришел сюда, - полностью обнаженным.
É por isso que quando chegar a minha vez de descansar em paz, irei partir deste mundo da mesma maneira em que cheguei completamente nu.
Сегодня придет отец, вот я его и жду.
O meu pai vem cá hoje, por isso vou esperar aqui até que apareça.
Вот Иван придет, он тебе и подаст, путник.
"Quando o Ivan chegar, dá-lo, viajante."
И если продолжать в таком духе и в наш уголок придет больше людей и захотят больше нашей продукции, то небеса мне помогут разобраться, как удовлетворить такую потребность не нарушая целостности. Вот чего я добиваюсь.
E se, ao fazer isso, mais pessoas vierem ter connosco desejando produtos, que Deus me ajude para conseguir ir ao encontro das necessidades sem comprometer a integridade.
Множество ортодоксальных евреев хотят быть похороненными здесь, потому что они верят, что когда Мессия придет, он воскресит их из мертвых и поведет их через те златые врата на Храмовую гору, вот почему мусульмане замуровали ворота.
Muitos judeus ortodoxos querem ser enterrados aqui porque acreditam que, quando o Messias chegar, Ele vai ressuscitá-los e guiá-los por aquele portão dourado para o Monte do Templo. Foi por isso que os muçulmanos taparam o portão ;
Луиза вот придёт.
Agora que a Luise vai também.
Начальник вот-вот придёт.
Meu chefe estará aqui em um minuto.
Вот увидишь, что придет.
Vive para vê-lo.
Мой муж вот-вот придёт, и кофе готов.
O meu marido está a chegar e o café está quase pronto.
Не думаю, что управдом придёт сегодня, так что вот.
Acho que o administrador já não virá esta noite, portanto toma.
Вырубили его электромагнитным импульсом, но он вот-вот придёт в себя.
Desligámo-lo com um impulso electromagnético mas ele vai estar novamente operacional dentro de minutos.
А когда груз придёт, прихлопнем муху. Вот тогда, он труп.
E quando o contentor chegar, aí matamos o insecto, acabamos com ele.
Придет через минуту. Она хотела, чтобы у тебя было вот это.
Queria dar-lhe isso.
Фактически, он еще даже не признался, что у него есть силы, вот почему он завтра придет на тест.
Na verdade, nem admite que tem poderes, e por isso virá aqui amanhã para ser testado.
Вот увидишь, я из неё душу вытрясу, когда она домой придёт.
Digo-te, aquela miúda vai levar o maior sermão da vida dela quando chegar a casa.
Ну вот. Эдди сейчас в подвале, но он скоро придёт.
O Eddie está na cave, está a subir.
- Так вот, я что-нибудь скажу а ты назовешь первое, что придет тебе в голову.
Vamos. Vou dizer uma coisa e tu vais dizer a primeira coisa que te vier à cabeça.
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придете 23
придёте 19
придет время 67
придёт время 34
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придете 23
придёте 19
придет время 67
придёт время 34
придет день 68
придёт день 24
придется рискнуть 23
придется ждать 18
придется заплатить 16
придетс 19
вот почему 915
вот пожалуйста 61
вот почему я хочу 32
вот почему вы здесь 26
придёт день 24
придется рискнуть 23
придется ждать 18
придется заплатить 16
придетс 19
вот почему 915
вот пожалуйста 61
вот почему я хочу 32
вот почему вы здесь 26
вот почему ты здесь 57
вот почему я здесь 209
вот почему я 26
вот почему мы здесь 82
вот послушай 47
вот поэтому 150
вот почему я думаю 30
вот послушайте 32
вот письмо 24
вот правда 39
вот почему я здесь 209
вот почему я 26
вот почему мы здесь 82
вот послушай 47
вот поэтому 150
вот почему я думаю 30
вот послушайте 32
вот письмо 24
вот правда 39