Вот повезло Çeviri Portekizce
161 parallel translation
Вот повезло, что вы застали меня здесь, я редко бываю в этом доме. Хотя он мой. Был раньше моего отца.
É uma coincidência extraordinária... encontrar-me aqui, porque raramente venho a esta casa... embora seja minha, ou antes, era do meu pai.
Вот повезло!
Cara, que casa!
Вот повезло так повезло...
Que sorte a nossa.
Боже, вот повезло-то.
Deus, isto é sorte.
Черт, вот повезло.
Não tenho sorte nenhuma.
О, боже мой. Вот повезло.
Meu Deus.
Вот повезло!
Preciso de espairecer.
Вот ведь повезло!
Que sorte!
Мне повезло, вот и все.
Tive sorte, é tudo.
А вот здесь вам сначала не повезло, а потом повезло.
Teve dificuldade em chegar aqui, e alguma sorte também.
Вот теперь и скажи, кому из нас больше не повезло.
Tu ou eu?
- Вот не повезло!
Pouca sorte.
Считай, что тебе повезло больше, чем вот этому.
Tens muito mais sorte que aquele ali.
Ну, вот ему-то точно не повезло.
Azar o dele.
И вот... вам троим повезло, будете встречать Новый год дома.
E vocês três... ganharam a condicional este ano. Vocês comemorarão o Ano Novo em casa.
Вот ведь повезло.
Muito obrigado por participar.
Вот повезло-то, Джеймс.
Pode apostar, James!
Большим шишкам тоже надо есть иногда. Вот ведь повезло.
- Os espertos também têm de comer.
Да, вот уж не повезло!
Essa é forte...
как вино приятно согревает меня... а я вот чувствую как простуда начинается... ] повезло.
Eu sinto o vinho por toda a parte. Sim, eu sinto o frio em cima de mim. Sim, é uma doce surpresa.
Ничего себе, вот не повезло так не повезло!
Meu Deus, que azar.
Вот ведь не повезло в жизни.
Não me resta mais nada pelo que viver.
Вот это повезло а?
Quais são as probabilidades, hã?
Нам с Пророками повезло, что ионизирующая радиация оставила следы в аксонных путях Барайла. Вот что на самом деле сделало это возможным.
Eu e os Profetas tivemos sorte, já que a radiação ionizante deixou uma assinatura residual nas vias axonais do Bareil, o que tornou isto possível.
Вот же не повезло.
Que chatice!
Стоит однажды подумать, что тебе повезло, и вот.
Bolas! Ao menos, uma vez, podia ter as coisas facilitadas!
Вот и на этот раз вам повезло. Но вам нельзя заниматься этим.
Desta vez vai ficar bem mas não pode continuar a fazer isto.
- Вот блин повезло!
- Fogo, que sorte a nossa!
- Вот, блин, не повезло, да, приятель?
Pouca sorte, não é, rapaz?
Ну вот, мне повезло. Потому что мой парень оказался верен своему пакту.
Pois, mas eu sou uma sortuda, porque o meu namorado é fiel aos pactos.
Завидую пенису Эла, вот кому повезло.
Queria ser a tua pila, E.L. Isto é uma tortura!
Мне не повезло, вот и все!
Estou numa maré de azar.
- Вот уж повезло.
Que sorte.
Ну, вот, опять мне повезло.
Que sorte a minha. Que sorte podre a minha.
- Подкрадываешься вот так повезло, что не получил пинка.
- Apareceres assim sorrateiramente... Foi sorte não levares um pontapé.
Вот ведь повезло всем Зеленым.
O que será um alívio para os ambientalistas.
Вот бы мне так повезло.
Que sorte a minha.
- Мне очень повезло. Ещё бы вот столько - и я совершила бы самую ужасную ошибку в жизни.
Tenho muita sorte, porque estive mesmo perto de fazer a maior asneira da minha vida.
Вот видите, Господин Фродо наконец-то, хоть немного повезло.
Vê, Sr. Frodo,... finalmente, alguma sorte!
А вот и Том. как нам всем повезло...
Aí vem o Tom, que sorte a nossa.
К счастью, Джорджу это удалось. А вот его матери повезло куда меньше.
A mãe dele não teve tanta sorte.
Она среди нас, вот уж повезло.
- Temos sorte de termos uma aqui. - Vai-te lixar.
Да, нам пару раз повезло, вот и все.
Bem, tivemos sorte algumas vezes. Só isso.
Вот если бы подруга, тебе бы и в самом деле повезло.
Se fosse "amiga" é que seria sorte.
Думаешь, тебе не повезло? А вот, если бы ты родился опарышем?
Ei, miúdo, achas que... conseguiste fazer-me sentir mal?
- Ну вот тебе повезло.
Tudo bem, sorte de principiante.
А вот мистеру Стару, с которым я встречалась вчера, не так повезло.
O Sr. Star, com quem me encontrei ontem, não teve tanta sorte.
Вот уж повезло, так повезло.
- Oh, fantástico. Que sorte a minha.
Вот это да! Тебе чертовски повезло!
Saiu-te a sorte grande.
Мне и Раймунде не повезло, а вот тебе...
A Raimunda e eu não, mas a mãezinha...
И еще нам повезло вот в чем. Луна в 400 раз меньше Солнца, но она также ближе к нам в 400 раз.
Também somos sortudos de que a Lua, embora seja 400 vezes menor que o Sol, também está 400 vezes mais perto de nós.
повезло 862
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
вот почему 915
вот пожалуйста 61
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
вот почему 915
вот пожалуйста 61
вот почему вы здесь 26
вот почему ты здесь 57
вот почему я хочу 32
вот почему я здесь 209
вот почему я 26
вот почему мы здесь 82
вот послушай 47
вот придурки 19
вот поэтому 150
вот послушайте 32
вот почему ты здесь 57
вот почему я хочу 32
вот почему я здесь 209
вот почему я 26
вот почему мы здесь 82
вот послушай 47
вот придурки 19
вот поэтому 150
вот послушайте 32
вот письмо 24
вот почему я думаю 30
вот придет 19
вот правда 39
вот придурок 78
вот прямо сейчас 31
вот проблема 35
вот подсказка 17
вот посмотри 48
вот причина 58
вот почему я думаю 30
вот придет 19
вот правда 39
вот придурок 78
вот прямо сейчас 31
вот проблема 35
вот подсказка 17
вот посмотри 48
вот причина 58
вот проклятье 32
вот посмотрите 37
вот прямо здесь 18
вот план 69
вот подожди 23
вот потому 21
вот появится 22
вот парень 35
вот посмотрите 37
вот прямо здесь 18
вот план 69
вот подожди 23
вот потому 21
вот появится 22
вот парень 35