Все в прошлом Çeviri Portekizce
699 parallel translation
Надо же, теперь все в прошлом.
Estão guardando ele na geladeira agora. Ele trocou os últimos ganhos.
Мы с тобой... все в прошлом, Кейт.
Tu e eu? Não somos importantes, Kate.
Все в прошлом.
A gente esquece.
" Закон и Медицина, Теология, увы, все в прошлом.
" Toda a Lei e Medicina, Teologia, ai de mim eu juntei.
Это все в прошлом, Лестат.
Isso faz parte do passado, Lestat.
Все в прошлом.
Estou farto disto.
Но все в прошлом.
Mas isso ficou para trás.
Грушинская, всё в прошлом.
Desapareceu tudo.
Это всё в прошлом.
Isso foi no passado.
Все равно все уже в прошлом.
Bom, já pertence tudo ao passado.
Мне полегчало. Но всё в прошлом.
Sinto-me melhor.
Это все в прошлом.
Está acabado.
Ничего, я всё понимаю. Это в прошлом.
Agora faz parte do passado.
Пит говорит, все представляют себя в прошлом, одеваясь, как раньше.
Pete disse-me que voltamos aos velhos tempos, vestindo-se assim.
Казаки, хорунжий Бунчук в прошлом году дезертировал с Фронта, вы все зто знаете!
Cossacos, o alferes Buntchuk desertou da frente no ano passado, como bem sabeis!
Всё в прошлом!
Tudo no passado.
К сожалению, "Горизонт" потерялся со всей командой после посещения вашей планеты. В прошлом месяце мы получили отчет по радио.
Infelizmente, a Horizon foi dada como perdida logo depois de deixar o seu planeta.
Ты, мой кумир в прошлом, теперь - всё опошлил!
Pensar que te admirava Pois agora, desprezo-te
Поймите, что все кого вы знали в прошлом мертвы приблизительно 200 лет.
Entenda que todos os que conheceu no passado morreram há 200 anos.
- Она собиралась сделать то, о чем мы просили. - Всё в прошлом.
Acabou-se.
- Всё в прошлом.
- Acabou-se.
В прошлом году у него было воспаление десен, и все зубы у него повыпадали.
No ano passado, descobriu que tinha gengivite e arrancou os dentes todos.
В прошлом году, когда мне было очень плохо, вы не поверите мне, я был в коме и всё это уже пережил и видел.
O ano passado eu fiquei muito mal, estive em coma. Não vai acreditar, mas tudo isso eu já vi e experimentei :
Крики, приказы, мишени - всё в прошлом.
Só há gritos, ordens, alvos...
Теперь все в прошлом.
Para si!
Это просто неудачное стечение обстоятельств. Всё в прошлом.
Só que foi uma coisa má de acontecer naquela altura.
Но всё это в прошлом :
Mas isso é passado.
Я еще раз повторяю, что все это в прошлом.
ç
Все уже в прошлом.
Já acabou tudo.
Но всё уже в прошлом.
Tem a ver com delicadeza.
" Все верно, я уже в прошлом.
É isso mesmo, eu já era.
- Все это в прошлом.
- Isso já é tudo passado.
Билли, все что случилось раньше осталось в прошлом.
Billy, o que quer que tenha acontecido, é passado.
А Заза – это такое позорище! Конни, это всё в прошлом.
Ele não sabe controlá-lo.
В прошлом году он смотрел передачу об анорексии ел все подряд две недели как животное.
Viu aquele programa sobre anorexia, no ano passado, e comeu como um animal durante duas semanas.
Для меня все уже в прошлом.
Acabou-se a vida.
И все это в прошлом.
Depois disso acaba-se tudo.
Да, но это всё в прошлом, потому что это - Америка. А в Америке ты выживешь, если у тебя есть мозги.
Mas tudo isso pertence ao passado... porque isto é na America, e na America... nunca estás acabado, desde que tenhas cérebro... porque tudo o que o homem realmente precisa, é uma ideia.
Всё началось в прошлом году во время грозы, когда я себя закрыл снаружи.
Tudo começou o ano passado durante uma terrível tempestade Quando me esqueci da chave dentro de casa.
Всё в прошлом. Забудь обо всем.
O que lá vai... lá vai.
И это было... это было жестоко и отвратительно, и... но сейчас всё это уже в прошлом.
Foi violento e horrível... Mas tudo isso acabou para mim.
Все уже в прошлом.
Acabou-se. Não há mais.
- Это всё в прошлом.
- Isso é passado.
Ёто уже в прошлом, и € хочу начать все с начала с Ћюси.
- Isso é passado. Vou começar tudo de novo com a Lucy. Ela é...
Спасибо, Сид, но все это в прошлом.
Obrigado, Sid, mas isso são águas passadas.
Даже если мы отсюда выберемся, мы все равно останемся на 400 лет в прошлом.
Mesmo que saiamos daqui, continuaremos presos 400 anos no passado.
На него пришли в основном хвалебные отзывы, и, мало помалу, я начали все меньше и меньше думать о прошлом.
As críticas foram quase todas positivas e, pouco a pouco, comecei a pensar cada vez menos no passado.
Я купила их для Арманд, но....... все уже в прошлом...
Comprei-os para o Armand, mas está tudo acabado agora.
Но всё уже в прошлом.
Arranjaste guerra.
Правильно, но все уже в прошлом.
Quase, mas errado.
Да. Мы хотим, чтобы все это осталось в далеком прошлом.
Sim, queremos pôr isto para trás.
всё в прошлом 51
всё в силе 43
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все возможно 176
всё в силе 43
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все возможно 176
всё возможно 131
все вместе 565
всё вместе 50
всё включено 45
все включено 31
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
все впорядке 157
все вместе 565
всё вместе 50
всё включено 45
все включено 31
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
все впорядке 157
всё впорядке 45
всё в норме 178
все в норме 171
все вышло из 57
всё вышло из 41
все вышло из под контроля 28
все время забываю 23
все возможное 17
все вниз 51
все вы 610
всё в норме 178
все в норме 171
все вышло из 57
всё вышло из 41
все вышло из под контроля 28
все время забываю 23
все возможное 17
все вниз 51
все вы 610