English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Все в прошлом

Все в прошлом Çeviri Portekizce

699 parallel translation
Надо же, теперь все в прошлом.
Estão guardando ele na geladeira agora. Ele trocou os últimos ganhos.
Мы с тобой... все в прошлом, Кейт.
Tu e eu? Não somos importantes, Kate.
Все в прошлом.
A gente esquece.
" Закон и Медицина, Теология, увы, все в прошлом.
" Toda a Lei e Medicina, Teologia, ai de mim eu juntei.
Это все в прошлом, Лестат.
Isso faz parte do passado, Lestat.
Все в прошлом.
Estou farto disto.
Но все в прошлом.
Mas isso ficou para trás.
Грушинская, всё в прошлом.
Desapareceu tudo.
Это всё в прошлом.
Isso foi no passado.
Все равно все уже в прошлом.
Bom, já pertence tudo ao passado.
Мне полегчало. Но всё в прошлом.
Sinto-me melhor.
Это все в прошлом.
Está acabado.
Ничего, я всё понимаю. Это в прошлом.
Agora faz parte do passado.
Пит говорит, все представляют себя в прошлом, одеваясь, как раньше.
Pete disse-me que voltamos aos velhos tempos, vestindo-se assim.
Казаки, хорунжий Бунчук в прошлом году дезертировал с Фронта, вы все зто знаете!
Cossacos, o alferes Buntchuk desertou da frente no ano passado, como bem sabeis!
Всё в прошлом!
Tudo no passado.
К сожалению, "Горизонт" потерялся со всей командой после посещения вашей планеты. В прошлом месяце мы получили отчет по радио.
Infelizmente, a Horizon foi dada como perdida logo depois de deixar o seu planeta.
Ты, мой кумир в прошлом, теперь - всё опошлил!
Pensar que te admirava Pois agora, desprezo-te
Поймите, что все кого вы знали в прошлом мертвы приблизительно 200 лет.
Entenda que todos os que conheceu no passado morreram há 200 anos.
- Она собиралась сделать то, о чем мы просили. - Всё в прошлом.
Acabou-se.
- Всё в прошлом.
- Acabou-se.
В прошлом году у него было воспаление десен, и все зубы у него повыпадали.
No ano passado, descobriu que tinha gengivite e arrancou os dentes todos.
В прошлом году, когда мне было очень плохо, вы не поверите мне, я был в коме и всё это уже пережил и видел.
O ano passado eu fiquei muito mal, estive em coma. Não vai acreditar, mas tudo isso eu já vi e experimentei :
Крики, приказы, мишени - всё в прошлом.
Só há gritos, ordens, alvos...
Теперь все в прошлом.
Para si!
Это просто неудачное стечение обстоятельств. Всё в прошлом.
Só que foi uma coisa má de acontecer naquela altura.
Но всё это в прошлом :
Mas isso é passado.
Я еще раз повторяю, что все это в прошлом.
ç
Все уже в прошлом.
Já acabou tudo.
Но всё уже в прошлом.
Tem a ver com delicadeza.
" Все верно, я уже в прошлом.
É isso mesmo, eu já era.
- Все это в прошлом.
- Isso já é tudo passado.
Билли, все что случилось раньше осталось в прошлом.
Billy, o que quer que tenha acontecido, é passado.
А Заза – это такое позорище! Конни, это всё в прошлом.
Ele não sabe controlá-lo.
В прошлом году он смотрел передачу об анорексии ел все подряд две недели как животное.
Viu aquele programa sobre anorexia, no ano passado, e comeu como um animal durante duas semanas.
Для меня все уже в прошлом.
Acabou-se a vida.
И все это в прошлом.
Depois disso acaba-se tudo.
Да, но это всё в прошлом, потому что это - Америка. А в Америке ты выживешь, если у тебя есть мозги.
Mas tudo isso pertence ao passado... porque isto é na America, e na America... nunca estás acabado, desde que tenhas cérebro... porque tudo o que o homem realmente precisa, é uma ideia.
Всё началось в прошлом году во время грозы, когда я себя закрыл снаружи.
Tudo começou o ano passado durante uma terrível tempestade Quando me esqueci da chave dentro de casa.
Всё в прошлом. Забудь обо всем.
O que lá vai... lá vai.
И это было... это было жестоко и отвратительно, и... но сейчас всё это уже в прошлом.
Foi violento e horrível... Mas tudo isso acabou para mim.
Все уже в прошлом.
Acabou-se. Não há mais.
- Это всё в прошлом.
- Isso é passado.
Ёто уже в прошлом, и € хочу начать все с начала с Ћюси.
- Isso é passado. Vou começar tudo de novo com a Lucy. Ela é...
Спасибо, Сид, но все это в прошлом.
Obrigado, Sid, mas isso são águas passadas.
Даже если мы отсюда выберемся, мы все равно останемся на 400 лет в прошлом.
Mesmo que saiamos daqui, continuaremos presos 400 anos no passado.
На него пришли в основном хвалебные отзывы, и, мало помалу, я начали все меньше и меньше думать о прошлом.
As críticas foram quase todas positivas e, pouco a pouco, comecei a pensar cada vez menos no passado.
Я купила их для Арманд, но....... все уже в прошлом...
Comprei-os para o Armand, mas está tudo acabado agora.
Но всё уже в прошлом.
Arranjaste guerra.
Правильно, но все уже в прошлом.
Quase, mas errado.
Да. Мы хотим, чтобы все это осталось в далеком прошлом.
Sim, queremos pôr isto para trás.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]