Все вниз Çeviri Portekizce
274 parallel translation
Все вниз.
Descemos aqui.
- А пока все вниз.
- Entretanto, vão todas lá para baixo.
Идет на нас. Все вниз.
Está a aproximar-se, Saiam da ponte,
Так что сворачивайте свои палатки, забирайте свои стулья... и пошли как все вниз, тихо и мило.
Por isso dobrem as tendas, agarrem as cadeiras e vamos todos para baixo calmamente.
Спускайтесь все вниз! Вниз!
Todo mundo pro fosso!
Все вниз!
Desçam daí!
с вершины мира я смотрю на все вниз и единственное объяснение этому
No topo do mundo a olhar... para baixo, na criação... E a explicação que posso encontrar.
Все вниз! Ложись, тебе сказали!
Fiquem quietos!
Все вниз.
Todos para baixo!
Он в вентиляции, все вниз.
- Está na lavandaria! Para baixo! - Está na lavandaria!
Во внезапном отвращении к силе, которая тянула его все дальше вниз, Доктор Джекил попытался найти заложника для его души.
Numa súbita revolta contra o poder que ele sentia que o arrastava para o fundo, o Dr. Jekyll ofereceu um penhor à sua alma.
Конечно, я немного бестолковый, но, все же : думаю, если ты вытащишь гвоздь сзади, то я шмякнусь вниз и тогда...
Claro que não sou muito esperto para fazer as coisas... mas, se pudesses virar esse prego para baixo, talvez eu possa me soltar e... É mesmo.
К примеру, на этой встрече я всё организовал так, что он будет постоянно смотреть на вас снизу вверх, а вы на него - сверху вниз.
Por exemplo, acho apropriado... que ele erga os olhos para falar com você... e que você os baixe para falar com ele.
Я все равно иду вниз, Джо, о чем вы разговаривали, когда я вошла?
De que estavam a falar quando eu entrei?
Ну, с ней все будет в порядке. Что ж, пойдем вниз, дорогой.
Anda, querido, vamos para baixo.
И бревно утянет вниз. Утянет, и все.
Vai sempre em frente.
Полагаю, мы все согласны, что, во избежание катастрофы... построим новый мост в 400 ярдах вниз по течению, как предложил Ривз.
Creio que todos concordamos que se queremos evitar o desastre construímos uma nova ponte, no local apontado pelo Reeves, 350m rio abaixo.
Вы оба спрятались здесь и ждали, когда все утихнет, а потом пробрались вниз и уехали в город.
Esconderam-se ali, e esperaram até terem o caminho livre, e depois desceram sorrateiramente e voltaram à cidade, não foi?
Ну, вы идете вверх по реке, мы - вниз. Не так много времени, чтобы ответить на все вопросы.
Está muito segura de querer uma resposta?
Все вниз.
Agachai-os todos.
Мы все спускаемся вниз, в колонию.
Estamos todos a transportar-nos para nos juntarmos à colónia.
И я почувствовал как все malenky волосы на моей plott встали дыбом. И мурашки поползли вверх по коже, как медлительные malenky ящерки а затем начали опускаться вниз.
E senti todos os meus cabelos porem-se em pé pelo corpo todo e um formigueiro, como se pequenas lagartixas o percorressem de alto a baixo.
Мы все снова соберемся перед ратушей ровно в 3 : 00... и затем пройдем через весь поселок... вниз, на берег к камням... по маршруту, который стал священным для нашего обряда.
Reuniremo-nos todos em frente à Câmara Municipal às 3 : 00 em ponto... E sairemos em procissão pela aldeia e pelo campo... Até à praia debaixo das pedras...
Похоже нас всё время несёт вниз.
Parece que nos está a levar até ao fundo.
- Мы всё время спускаемся вниз.
- Estamos a ir até ao fundo.
Хочу, всё, что я знал, благодаря моему бесконечному взгляду вниз... воплотить в себе почувствовать чей-то взгляд... короткий возглас, резкий запах.
Transformar o que sei da minha contemplação intemporal para resistir a um olhar brusco, a um grito breve, a um cheiro penetrante.
Город падал куда-то вниз... все люди были мертвы.
Tanta gente... Tantos vão morrer. Quando vai isso acontecer?
А ты спускайся вниз. Все там.
Estão todos lá em baixo, vai lá ter.
Однажды я смотрела одну серию, в которой злодей закрыл его в машине на горной дороге, и буквально залатал все двери. Снял машину с ручного тормоза, и машина покатилась вниз.
Os maus enfiaram-no no carro numa montanha, bateram-lhe na cabeça, arrancaram os travões e puseram o carro a andar.
Возьми все, что тебя гнетет, и опусти это вниз, до самого конца выбрось на дорогу и растопчи ногами.
Esconde os teus maus sentimentos, bem no fundo. Até aos pés, para onde quase consigas caminhar em cima deles.
Да-да, всё это часть Божественного плана, которому грош цена, покуда кто-нибудь не спустится сюда вниз и не растолкует вам что к чему.
Sim, pois. É tudo parte do grande esquema das coisas. O que não vale de nada se alguém não vier cá abaixo e vos disser o que se passa.
Знаешь, Мардж я могу впервые смотреть на тебя сверху вниз за все время нашего супружества.
Pela primeira vez no nosso casamento, sinto-me o mais sábio.
все еще... спрятать тальмеритовое устройство вниз... телепортировать близ реактора, палуба 26.
Pude esconder um dispositivo de talmerite em baixo da viga perto do reator, convés 26.
Все катится вниз, как снежный ком.
É uma viagem e pêras.
Давайте-ка все быстро вниз.
Têm de descer.
Все вниз!
Baixem-se todos!
Я прочитала ей все 17 томов "Вниз по реке Света", хотя знала, что она не может меня слышать.
Li-lhe os 17 volumes de "Rio Luz Abaixo", de Caster, embora soubesse que não me conseguia ouvir.
- Хорошо, все смотрели на него сверху-вниз.
Todos o desprezam.
Мы все спустились вниз в Базовый лагерь.
Voltámos ao acampamento base.
Все бутерброды Тони Д'Амато падают только маслом вниз.
A "Lei de Murphy" em acção para Tony D'Amato e os Sharks.
- Ну все, ладно, я пошла вниз.
Vou descer.
Да, за все годы, когда вы тянули нас вниз.
Sim, atrapalharam-nos durante anos.
Когда это кончится вы все будете лежать на полу лицом вниз а я просто выйду отсюда.
Quando isto acabar vocês vão estar todos estendidos no chão e eu saio daqui a dançar.
Все кошерное, вниз к последней пагоде.
Tudo em ordem, até ao último pagode.
Он всё это проглотил : почувствовал, как боль скользнула вниз, минуя застрявший в горле комок, и отрешился от обуревавших его чувств.
Engoliu tudo, e encerrou o assunto.
- что налоговое бремя все дальше и дальше ползет вниз по шкале доходов и возраста.
- Do Peter Jobson.
я хочу, чтобы все спустились вниз.
Quero-as todas cá em baixo.
Все мониторы - вниз.
Todos os monitores estão em baixo.
И я смотрю вниз... и я держу, типа, этот устрашающий нож, и он весь такой, типа, острый и все такое... и чистый.
E olho para baixo... e estou a segurar, tipo, num facalhão, e está, tipo, afiado e tudo... e limpo.
Я просто хотел сказать... что когда придет мой час, я хочу чтобы меня похоронили лицом вниз, так что все, кому я не нравлюсь, смогут поцеловать мой зад.
E eu apenas queria dizer... Que quando morrer, quero ser enterrado virado com a cara para baixo... Para que quem quer que não goste de mim poder dar um beijo no meu rabo.
Почему всё время то вверх, то вниз?
Por isso sempre para cima e para baixo?
вниз 1392
внизу 1000
вниз по лестнице 58
вниз по улице 49
вниз по дороге 20
вниз по коридору 34
внизу кто 22
всё в силе 43
все в силе 30
всё в твоих руках 41
внизу 1000
вниз по лестнице 58
вниз по улице 49
вниз по дороге 20
вниз по коридору 34
внизу кто 22
всё в силе 43
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все возможно 176
всё возможно 131
все вместе 565
всё вместе 50
всё включено 45
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все возможно 176
всё возможно 131
все вместе 565
всё вместе 50
всё включено 45
все включено 31
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
все в прошлом 64
всё в прошлом 51
все впорядке 157
всё впорядке 45
всё в норме 178
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
все в прошлом 64
всё в прошлом 51
все впорядке 157
всё впорядке 45
всё в норме 178