Все возможное Çeviri Portekizce
1,596 parallel translation
Мы делаем все возможное.
Ela está a morrer?
Мы сделаем все возможное, чтобы задержать этого парня, я обещаю.
Vamos fazer o possível para mantê-lo fora das ruas, eu prometo.
Мы собираемся сделать все возможное, чтобы помочь им, ради Пола.
Vamos fazer tudo o que pudermos para os ajudar, pelo Paul.
Я бы сделала все возможное, чтобы защитить его.
Eu fazia o que estivesse ao meu alcance para protegê-lo.
Будьте уверены, мои агенты делают все возможное, чтобы найти вашего мужа.
Garanto-lhe que os meus agentes estão a fazer tudo - para encontrar o seu marido.
Я знаю, что она была офицером по связям с общественностью в подразделении, была морским пехотинцем, и я знаю, что мы сделаем все возможное, чтобы найти ее и вернуть домой, чего бы это ни стоило.
Sei, que ela era relações públicas no quartel. Sei que é fuzileira, e faremos o que for preciso para encontrá-la e trazê-la para casa.
Я сделала все возможное, чтобы оторваться от него, но я не уверена.
Tentei despistá-lo, mas não tenho a certeza.
Я сделала бы все возможное для его спасения.
Não tinha feito nada para o salvar.
И я обещаю, что мы сделаем все возможное.
E juro-lhe que estamos a fazer tudo o que podemos.
Когда дела с ирландцами пойдут гладко, я сделаю все возможное, чтобы снять с Мансона все обвинения.
Quando as coisas estiverem a decorrerem bem com os irlandeses, vou dar o meu melhor para que o Munson seja libertado.
Мы, конечно, надеемся и сделаем все возможное, чтобы выяснить это.
Esperamos que sim, e vamos fazer tudo o que podemos para descobrir.
Я знаю, вы хотите сделать все возможное, чтобы найти своих детей, но лучшее, что вы можете сейчас сделать это обязательно оставить нам все свои контактные данные, в случае, если похитительи позвонят кому-то из вас напрямую.
Alguém já ligou? Eu sei que querem fazer tudo o que puderem para encontrar os vossos filhos, mas o melhor que podem fazer agora, é ter a certeza que temos todas as vossas informações de contacto, caso os raptores liguem directamente para vocês.
"Они сделают все возможное, Они будут совершать ошибки".
" Elas irão fazer o seu melhor. Irão cometer alguns erros.
"Сделал ли я все возможное?"
"Fiz tudo o que podia?"
Мы просто делаем все возможное для вас и вашего сына.
Só queremos fazer o melhor para ti e para o seu filho.
Вы защищаете голову, делаете все возможное, чтобы оставаться на ногах, и по большей части надеетесь на чудо.
Proteges a cabeça, dás o teu melhor para te manteres de pé, e acima de tudo, esperas por um milagre.
Я сделаю все возможное, чтобы заменить его.
Farei o meu melhor para o substituir.
Я сделал все возможное.
Já fiz tudo que podia fazer.
Теперь... мы должны сделать все возможное для наших друзей в правительстве.
Agora... temos de fazer o que pudermos pelos nossos amigos no Governo.
Сэр, мы попытаемся сделать все возможное.
Poderia estar no Kansas, pelo que sabemos. Sr., faremos tudo o que for possível.
Сэр, мы делаем все возможное для вас и вашей жены.
Por favor. Sr., estamos a fazer tudo o que é possível por si e pela sua mulher.
Мы сделаем все возможное, как только сможем.
Estamos a fazer tudo o que podemos o mais rápido possível.
Я делаю все возможное.
Faço o que posso.
Мы сделали все возможное.
Fizemos todos os exames.
Сделаем все возможное.
Então, nada sobre o aplauso?
Доктора делают все возможное, чтобы помочь вам.
Os médicos vão ajudá-Lo.
И мы сделаем все возможное, чтобы обеспечить необходимую вам помощь самого лучшего адвоката.
Vamos fazer todo o possível para nos certificarmos que tenha o melhor advogado para conseguir a ajuda de que precisa.
До тех пор, пока я делаю все возможное для моего клиента, это все, что имеет значение.
Desde que eu faça a melhor coisa para o meu cliente, isto é tudo que importa.
Мы сделаем всё возможное.
Faremos tudo o que pudermos.
Есть небольшое внутричерепное кровотечение, но мы делаем всё возможное, доктор Айлз.
Uma pequena hemorragia na cabeça, mas estamos a fazer tudo o que podemos, Dra. Isles. Eu sei que estão.
Вы сделаете всё возможное, чтобы продать этот дом.
Vais fazer o que for preciso, e tu vais vender esta casa.
Он делает всё возможное, чтобы встать между мной и Дэниелом.
Está a fazer de tudo para se meter entre mim e o Daniel.
Слушай, я сижу не в твоей части зала, потому что мой приятель Карлос по уши втрескался в Кэролайн и попросил меня сделать всё возможное, чтобы свести их.
Não me sento na tua secção porque o meu amigo Carlos está babado pela Caroline e pediu-me para fazer o que puder para os juntar.
Слушайте, я делаю всё возможное, чтобы убедить Картер, что ваш парень не проблема.
- Estou a tentar convencer a Carter que ele não é o problema.
Нет сомнения, что при планировании подобных миссий сделано всё возможное чтобы защитить невинных, в частности, драгоценные жизни детей, когда мы, держа наше слово, охотимся на террористов, которые продолжают замышлять против...
Não tenham dúvidas. No planeamento destas missões, tudo o que podemos fazer para proteger os inocentes, é feito. Especialmente, a vida preciosa das crianças.
"Я верю, что вы сделаете всё возможное, чтобы вернуть её."
"Creio que fará de tudo para resgatá-la".
Я сделал всё возможное, сир.
Fiz o melhor, senhor.
Сделать всё возможное, чтобы снизить цены - в книжном магазине школы, и...
Eu prometo fazer o meu melhor para baixar os preços nas lojas da escola e...
я делаю всё возможное, но ты должен быть здесь.
Eu estou a dar o meu melhor, mas tu tens de estar aqui.
Хороший вопрос. Потому что я схожу с ума, выставляю себя полным идиотом, делаю всё возможное, чтобы сохранить то, что между нами было.
Não sei, essa é uma óptima pergunta, porque estou a enlouquecer e a fazer figura de idiota e a fazer literalmente de tudo para tentar salvar o que temos.
Я сделал всё возможное, чтобы дать себе шанс.
Eu fiz tudo o que era possível para poder ter uma oportunidade.
Что я сделаю всё возможное, чтобы Дэн и Серена снова были вместе.
Quer dizer que farei tudo no meu poder para o Dan e a Serena ficarem juntos.
Прочешите улицы. Каждый дом. Сделайте всё возможное.
Vão para as ruas, vão porta-a-porta, o que for preciso.
Она сделает все возможное за любовь одного мужчины и для миллионов, то любит на расстоянии.
and for millions who love from afar
Мы сделаем всё возможное, чтобы найти того, кто сделал это.
Corvis... Vamos fazer o possível para encontrar a pessoa que fez isto.
Я сделаю всё возможное, чтобы помочь.
Farei o que for preciso para ajudar.
Но я хотел известить родителей и выпускников, что мы делаем всё возможное для безопасности кампуса.
Mas queria mandar uma mensagem aos pais e alunos que estamos a fazer tudo para manter a cidade universitária segura.
Мы сделаем всё возможное, чтобы выяснить, кто виновен.
Vamos fazer o possível para encontrar o responsável por isto.
Я делаю всё возможное, чтобы найти Бриджет.
Estou a fazer tudo para encontrar a Bridget.
Я делал всё возможное, чтобы тот психопат не порезал меня, старик.
Estava a fazer tudo o que podia para impedir aquele psicopata de me esfaquear, meu.
Поэтому мы должны сделать всё возможное, чтобы разрушить её проклятье.
Não podemos parar por nada para desfazer a sua maldição.
всё в силе 43
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все возможно 176
всё возможно 131
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все возможно 176
всё возможно 131
все вместе 565
всё вместе 50
всё включено 45
все включено 31
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
все в прошлом 64
всё в прошлом 51
всё вместе 50
всё включено 45
все включено 31
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
все в прошлом 64
всё в прошлом 51
всё в норме 178
все в норме 171
все впорядке 157
всё впорядке 45
все вышло из 57
всё вышло из 41
все вышло из под контроля 28
все время забываю 23
все вниз 51
все вы 610
все в норме 171
все впорядке 157
всё впорядке 45
все вышло из 57
всё вышло из 41
все вышло из под контроля 28
все время забываю 23
все вниз 51
все вы 610