English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Все дело во мне

Все дело во мне Çeviri Portekizce

44 parallel translation
- Нет, знаю, все дело во мне.
Sou eu. Sei que a culpa é minha.
- Нет. Все дело во мне.
- Não, acho que sou eu.
Но, может быть, все дело во мне.
Mas pensando melhor, talvez seja apenas eu.
- Лана, если все дело во мне...
- Lana, se é por minha causa...
Проблема не в ней, все дело во мне.
Não acho que tenha a ver com ela. eu acho que tem a ver comigo.
Все дело во мне.
Estamos a falar de mim.
Ну тогда хорошо. А то я уже начала думать, что все дело во мне.
Pensei que isso era por minha causa.
По сути, все дело во мне.
Na verdade, era eu.
Нет. Нет, все дело во мне.
Não, sou eu.
Значит, все дело во мне?
Então, sou eu?
Все дело во мне.
Sou eu.
- Все дело во мне.
- Dorothy, o problema é meu.
Может, всё дело во мне?
Encontro-as constantemente.
Может, всё дело только во мне.
Talvez eu esteja fora de controlo.
- Дело не во мне. Все дело в Джилл.
Não se preocupem comigo, preocupem-se com a Jill.
мне кажется, у нас не получается но дело не в тебе ты был великолепен. дело во мне в общем, у меня Луи и все это с его отцом я не готова к новым отношениям
Não sei se isto está a resultar. Não és tu. Tens sido fantástico.
Может, всё дело во мне?
Se calhar o problema é meu.
Дело не во мне. Дело в Луторах. Они... как раковая опухоль, уничтожающая все вокруг.
São os Luhtors, eles são como câncer, destroem tudo o que tocam.
Все кончено. Да, и знаешь, Нина, дело не во мне, а в тебе.
E, Nina, não sou eu, és tu.
Во мне всё дело.
Desculpa.
Всё дело во мне.
Sou eu.
Всё дело не во мне, Алиса.
Isto não é sobre mim, Alice.
Дело в тебе и во мне, и все уже совсем не то!
Se trata de mim e de você, e não confio mais em nós juntos.
А, то есть всё дело во мне?
Então a culpa é minha?
Не знаю, это всё дочки-матери, или просто женское... или дело во мне.
Provavelmente sou só eu.
И так, мы знаем, что дело не во мне. Всё хорошо.
Está tudo bem.
Потому что дело не только во мне, и я не хочу, чтобы они все облажали.
Porque não é sobre mim, e não quero vê-los a estragar tudo.
Дело не только во мне. Мы все тупые!
Somos todos uns estúpidos.
Всё дело было во мне.
Mas não tinha que ver contigo, tinha que ver comigo.
Всё дело во мне.
Isto é por mim. Desde que chegaste aqui, tu mal ganhaste 4 Kg de massa.
Но когда ты пропала, я понял, что всё это время дело было во мне.
Foi até tu teres desaparecido que percebi que o que atrasava isto sempre, era eu.
Значит, все дело в вас. Ну или все же во мне.
O que indica algo sobre ti... ou sobre mim.
Дело во мне. Это все из-за меня.
Tem a ver comigo, tem tudo a ver comigo.
Всё дело во мне.
É por minha culpa.
Но все дело было во мне.
Mas era a mim que eu perdia.
Всё это время я думал, дело во мне. В том, что я не мог для неё сделать.
Pensava que o problema era meu, o que não fazia por ela.
Всё дело во мне.
É por mim.
Всё это... Всё дело во мне?
Tudo isto tem a ver comigo?
Выживание — это всё. Дело не только во мне.
- Isto não se trata de mim.
И дело здесь совсем не во мне, все затеяно ради укрепления его власти.
Tem muito pouco a ver comigo e tudo a ver com a consolidação do seu próprio poder.
Что ж, теперь, когда я знаю, что дело не во мне, он может курить крэк хоть с Папой Римским, мне все равно.
Agora sei que não sou o problema, ele pode fumar com o Papa que eu não me importo.
И это не из-за тебя и не из-за недостатка доверия. Всё дело во мне.
Não foi por tua causa ou por falta de confiança, foi por minha causa.
Но дело не в нем, ты же знаешь. Это все во мне.
Mas está lá dentro, o que está em mim.
Всё дело во мне.
É sobre mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]