English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Все дома

Все дома Çeviri Portekizce

1,510 parallel translation
У Стэна точно не все дома, и... я дала слово Эрику.
O Stan é completamente maluco e eu dei a minha palavra ao Eric.
- Я знаю, люди думают у меня не все дома, но я в порядке.
Eu sei que as pessoas pensam que não sou bom da cabeça. Mas sou.
Тот парень придурок, у него не все дома.
Ele é doido.
Все дома просто...
Casas inteiras, apenas...
Если бы я слушала Генри, я бы продавала все дома слишком рано.
Se tivesse escutado o Henry, teria vendido as casas logo de cara.
Но ведь у этого МакТавиша не все дома.
Sim, mas o McTavish não é flor que se cheire, certo?
У вас не все дома?
Estás maluco?
Как - все дома?
Como está tudo em casa?
Все те вещи, которые происходили у меня дома.
Tudo aquilo acontecendo na minha casa.
- Я знаю, все хорошо, вы в безопасности, теперь вы дома.
Eu sei, está bem. Está seguro agora. Agora, você está em casa.
У тебя и дома есть всё, что ты когда-либо хотел или в чём нуждался.
Tens tudo o que precisas e queres em casa.
Все дети дома в одно время
Todos estes miúdos em casa ao mesmo tempo.
Все то, что они не могут получить дома.
O que não conseguem em casa.
На самом деле, это самый лучший способ начать нашу совместную жизнь - мы все вместе, Джули дома.
De facto, não consigo pensar numa maneira melhor para começar a nossa nova vida juntos, todos nós aqui, a Julie em casa.
Погоди.... так что дома я все время один.
Deixe-o falar. Meu pai sempre foi ausente em viagens de negócios, e minha mãe realizou um trabalho de tempo integral, também, então eu estava sempre sozinho em casa.
Даже в такси до дома он говорил, как это здорово, мол, столько лет прошло и это всё предначертано.
Mesmo no táxi de regresso, continuou a dizer que tinha sido fantástico eles encontrarem-se no Serendipity ( ao acaso ) depois de tantos anos. - Como foi tão ao acaso.
Сара ты нужна дома ну, она сейчас занята нет, пожалуйста, все в порядке
Sarah. Tens de ir para casa. Bem, ela está ocupada agora.
У нас есть ордер на обыск дома. Мистер Вулф, осмотрите все.
Temos um mandado para fazer uma busca à sua casa e Sr. Wolfe, não deixe escapar nada.
К тому же, мм, когда всё закончится, мне нужно что бы ты был дома в 6 : 00.
Além disso, quando tudo estiver terminado quero que estejas em casa às 18h em ponto.
Это все равно что раскрашивать посуду марки "Tupperware". ( Прим. высококачественная экологически чистая посуда для дома и офиса )
Teria sido como pintar as Tupperwares.
Меня всё устраивает. И дома, и на работе.
Estou satisfeito em casa e no trabalho.
Все пройдет, и ты окажешься дома, прежде чем успеешь опомниться.
Antes que perceba, já acabou e estará em casa.
Я и не хотел, просто не хочу чувствовать себя беспомощным у себя дома, а, приходя, домой вижу, что ты со своей сестрой всё решила на счёт ребёнка, а мне даже не даешь прикоснуться к животу, а единственный раз
- Nem quero fazê-lo. Não quero sentir-me desprovido de poder em casa e na escola. Tenho de chegar a casa e ouvir-te... a tomar decisões sobre o nosso filho com a tua irmã.
Курортная Джулс взяла все, что ей неловко носить дома.
Jules Balnear trouxe aquilo que se acanha de usar lá na terra.
Почему не разделить всё дома?
Porque não separamos as coisas quando chegarmos a casa?
- Ёто правда? ƒа, он будет с отслеживающим браслетом, все врем € дома.
Ele estaria sob vigilância eletrônica.
Федеральными инспекторами будет проводиться обязательная инспекция домов, и все это за счет владельца дома.
Inspecções domésticas obrigatórias seriam realizadas por inspectores federais e é tudo às custas do proprietário da casa.
Если она вам интересна, все что нужно для игры дома это дворец народов с тонелями под ним три суперкара, немного затрат, и вы тут.
Tudo que você precisa para jogar este jogo, , caso você esteja interessado em casa, é Palácio do Povo, com um túnel debaixo dela. Yeah.
Все взрослеют и уходят из дома. Это ничто для человека что бы злится на это.
Todos têm de crescer e sair de casa, isso não é nada com que te queixares.
Трипп скоро будет дома и объяснит все.
O Tripp voltará a casa e explicará tudo.
Значит я все время должен быть дома.
Isto é, estar aqui a tempo inteiro.
Все это просто нас выживает из дома?
Esta coisa... vai-nos expulsar da nossa casa?
Ты был в машине. Все закружилось, и вдруг ты очутился дома.
Tu estavas no carro, a rodopiar e de repente estavas em casa, há duas semanas atrás.
Поэтому я ушел из дома вместе с огромным... Вскоре после этого я женился, и всё было бы хорошо, пока она не захотела...
Por isso fui prá estrada, com uma gigante e pouco depois, casei.
Он станет изучать менеджмент на складе "Все для дома".
Stan está na lista para ser gerente na Home Depot.
Хотя дома у меня все трещало по швам.
Eu venho do que se pode chamar "um lar desfeito".
Все мы здесь вдалеке от дома.
Estamos todos longe de casa.
И тогда я смогу все три дома оставить.
Só preciso de US $ 1 1 0 mil, e assim posso manter as três propriedades à venda.
Да, мы все тащимся от дома.
Sim, somos todos fãs da casa.
Меня никогда не было дома а если и был, я всё время отвечал на звонки и краем глаза смотрел телевизор.
Eu nunca estava em casa e... quando estava, não saia do telefone, assistia TV pelo canto do olho.
Раньше там была ферма, а затем, когда, территория стала развиваться, мы стали строить жилые дома и офисные здания, а также все, что соответствовало требованиям времени.
E como a área se desenvolveu, construímos apartamentos e edifícios de escritórios, e tudo o que era apropriado para a época.
Я помню, ты говорил, что у тебя дома тоже не все хорошо.
Lembro-me de tu dizeres que também tinhas problemas em casa.
Послушайте, всё против нас, у нас нет дома, программы. Не знаю, как с этим справиться.
Sei que temos tudo contra, não temos casa, coreografia, nem sequer sei como fazermos isto.
- В магазине "Всё для дома".
- Loja de bricolage.
Сразу вспомнились все пустые дома, которые мы с вами обошли.
Estou a recordar-me de todas aquelas casas vazias que vimos.
Все нормально.Их нет дома.
Não te preocupes. Não estão em casa.
Смотрите. Рекламные щиты, огни, все как дома.
Olha-me para estes painéis e estas luzes.
Добравшись до дома, я написала ему письмо с приглашением зайти в гости, если он окажется рядом с графством Йелл и забрать 50 долларов которые я всё ещё ему должна.
Já em casa, escrevi-lhe um convite para aparecer, da próxima vez que estivesse perto de Yell County, para levantar os $ 50 que ainda lhe devia.
Ключи от машины, от офиса, от дома... кредитные карточки компании, чековые книжки... документы и свои должностные обязанности. Всё.
As chaves do carro, as chaves do escritório e de casa os cartões de crédito da empresa, os livros de cheques os documentos, os teus deveres, tudo.
Значит у тебя дома всё в порядке?
Então, está tudo bem na tua casa?
И, не смотря на то, что я всей душой хотела оказаться дома и предаться скорби, я участвовала в этом, потому что доверяла вам.
E apesar de todo o meu ser, querer voltar para casa e chorar, continuei aqui porque confiei em si.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]