Всё дело в том Çeviri Portekizce
445 parallel translation
Всё дело в том, как ты это делаешь.
A questão é como se faz.
Всё дело в том, как он пытался это компенсировать... он постоянно пытался убедить меня в том, что я особенная.
Não. Era a forma como ele tentava compensar isso tentando constantemente convencer-me de que eu era especial.
Можете играть словами, но всё дело в том, что их враг - вы. И когда придет время, вы станете мишенью.
Pode pintar o quadro como quiser, mas a verdade é que você é o principal inimigo deles e, chegada a hora, você será o alvo principal.
Что всё дело в том, что у тебя семейная жизнь не клеится!
São as pressões da sua vida familiar!
Всё дело в том, что он оказался у меня на дороге, поэтому он должен умереть.
A verdade é que ele se encontra no meu caminho, e vai ter de morrer.
Ниночка, скажи... ты разбираешься в сущности вещей... может, все дело в том, что я влюбляюсь в тебя?
Ninotchka, diga-me. É uma especialista nas coisas. Poderei estar a apaixonar-me por si?
В том-то все и дело!
É isso.
Я пытался объяснить тебе, что все эти истории просто вздор. Но теперь я понимаю, что дело не в историях. Дело в том, что ты в них веришь.
Tentei fazer-te ver que as histórias que te preocupam são um disparate, mas agora vejo que não são as histórias, mas o facto de acreditares nelas.
Все дело в том, что ты опять поссорилась с Биллом.
Tem tudo a ver com uma discussão que tiveste com o Bill.
В том-то всё и дело. Я хочу выйти замуж ещё раз.
Claro que quero voltar a casar.
Дело в том, что я натыкаюсь на ребят с бензоколонок. И они все меня бросали.
Sempre tive um fraco por homens que trabalham em bombas de gasolina.
Все дело в том, что твоя подруга украла 40000 $.
É que a sua namorada roubou 40000 dólares.
В том-то все и дело, что я не имею ни малейшего понятия.
Não tenho a menor idéia. Como sabe?
Но дело в том, ты сама знаешь что граФ написал завещание, по которому все имение отдавал Пьеру.
Sabes muito bem que, no seu testamento, o conde deixou toda a propriedade a Pierre.
Вилбур, все дело в том, что нужен особый размер. У моего будущего мужа должен быть член длиной 25 сантиметров
É que... bem, o tipo que se casar comigo o tipo que se casar comigo tem que ter um pau de 23 cm.
Но все дело в том, что будет думать полиция?
O que interessa é o que vai a Polícia pensar.
Ну, дело тут не только в том, что мы скрываем источники, что мне сильно надоело,.. .. или в том, что всё, о чём бы мы не напечатали, Белый Дом отвергает,.. .. или в том, что почти никто из других газет не перепечатывает наш материал.
Não é só usar informações anónimas que me preocupa... ou que a Casa Branca desminta o que publicamos... ou que poucos jornais reproduzam os nossos artigos.
Я могу наговорить тебе комплиментов, мы можем долго притворяться но все дело в том, что ты мне очень нравишься и мне хочется быть с тобой. " Вот так просто.
Podia vir-te com conversa, representar um bocado mas a verdade é que te acho interessante e gostaria de fazer amor contigo. " Tão simples quanto isto.
Знаете я мог бы наговорить вам комплиментов и мы могли бы долго притворяться, но все дело в том что вы мне очень нравитесь. И я хочу быть с вами.
Sabe podia dizer muita coisa ou até representar, mas a verdade é que a considero muito interessante e gostaria de fazer amor consigo.
Они не поймут, в том-то все и дело.
Não sabem. A ideia é essa.
Дело в том, Хадасс, что ты всё ещё думаешь об Авигдоре, я не могу позволить тебе совершить ненужный грех.
A questão é, Hadass, porque continuas a pensar em Avigdor, não posso deixar-te cometer nenhum pecado desnecessário.
Понимаешь, все дело в том, я окончательно разочаровалась в мужчинах.
Verdade seja dita... acho que já nem gosto de homens.
- В том то и дело! Все что я писал раньше, забыто в архиве. Пора засунуть ракету им в задницу!
O meu posto é uma instituição fora do prazo... tal qual o meu casamento.
В том-то все дело.
- Você ficou fora por 57 anos.
Дело в том, что Белль сделает все, чтобы его не упекли психбольницу.
A questão é que a Bela faria qualquer coisa para impedir que ele fique preso.
Но все дело в том, что месье Белтейн без помощи не в состоянии переодеть свой костюм.
Ridículo, já que o Sr. Beltaine não conseguia mudar de fato sem ajuda.
- Все дело в том, кто был первым.
O que importa é quem chegou primeiro.
В том то все и дело.
É essa a ideia.
Между нами, все дело в том, как играть в эту игру.
Entre amigos, como tu e eu, tudo está na forma como se joga.
Все дело в том, Чарльз, что тебе нет дела ни до кого, кроме себя.
A verdade, Charles, é que só pensas em ti próprio.
И, конечно, когда имеешь дело с шантажистом, надо быть уверенным в том, что все компрометирующие материалы уничтожены.
E com um chantagista, é claro, temos de nos certificar que cortamos o mal pelo tronco.
Дело в том, что вокруг стариков всё становится меньше.
Cá para mim, o que se passa com os idosos é que tudo diminui.
Дело в том, что она все время исчезает.
É só que está sempre a desaparecer.
Дело в том, э-э... Нагус я чувствую, что сделал всё что мог в области добычи руды.
O que se passa, Nagus, é que acho que fiz tudo o que posso no campo da mineração gouge.
Но все дело в том, что, на самом деле ее убил....
Mas o pior, o que me mata...
Но дело в том, что все пропавшие женщины...
Mas as 3 senhoras desaparecidas eram clientes.
Все дело в том, что я слишком молод, чтобы претендовать на эту награду.
Mas é inegável que sou demasiado novo para candidato sério ao Carrington.
- Мне кажется, что все дело в том, что мы не можем выбирать сами.
Penso que se trata algo que não podemos escolher.
Дело в том, что все только об этом и говорят.
Só falam disto.
Дело в том, что эти трое должны умереть этим утром : Джон Проктор, Ребекка Нерс и Марта Кори они имеют большой вес все же в поселке.
Os três marcados para hoje, John Proctor, Rebecca Nurse e Martha Corey, são muito amados, nesta terra.
Но все дело в том, и я это уже понял, что пока я жив...
Mas o truque é habituarmo-nos à ideia enquanto cá estamos porque...
В том-то и дело, что им совершенно всё равно.
Na verdade, eu não ligo.
- Дело в том, что я свободный мужчина, который все время работает... и проходят ГОДЫ иногда, без секса.
- Tens sexo com regularidade? - Sou solteiro e trabalho todo o tempo, e passo anos, às vezes, sem.
Просто... Все дело в том...
Também fico entusiasmada.
- Дело в том что капитан хочет забыть про все разногласия и сосредоточиться на том, что нужно сделать немедленно.
- O que interessa é que... o Capitão está disposto a meter de lado todas as diferenças... e a focar-se no que precisa de ser feito.
Дело в том, что никто и глазом не моргнет, если ты будешь проводить все свое время с книгами.
Ninguém repara se passas todo o teu tempo com os livros.
- В том то все и дело, что будут.
- A ideia é essa.
В том-то все и дело!
É apenas isto!
Дело в том, что все эти маленькие домики выглядят одинаково для меня.
É que estas casinhas parecem todas iguais. Para mim.
Но дело в том, что все это ни к чему. ПомогаЮт ли потные ладони в разговоре с боссом?
As mãos suadas ajudam alguém a falar com o patrão?
Но дело в том, что все наши данные показывают, что отсек Би не зависит от системы измерения, и мы хотели понять, в чем наша ошибка?
O problema é que os registos informáticos mostram claramente que o Convés B é independente da matriz de navegação. Perguntávamos-nos onde se encontra o erro.
все дело в том 132
все дело в этом 29
всё дело в этом 25
все дело во мне 18
все дело в тебе 25
все дело в деньгах 20
дело в том что 35
дело в том 4465
в том числе 191
в том же месте 44
все дело в этом 29
всё дело в этом 25
все дело во мне 18
все дело в тебе 25
все дело в деньгах 20
дело в том что 35
дело в том 4465
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
все для тебя 54
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все дерьмо 19
всё дерьмо 16
все для тебя 54
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все дерьмо 19
всё дерьмо 16