Всё для меня Çeviri Portekizce
1,899 parallel translation
Вернуть нашу настоящую силу - это всё для меня.
Reaver os nossos verdadeiros poderes é tudo para mim.
Она всё для меня.
- Ela significa tudo para mim.
Неужели это всё для меня?
Não fizeste isto tudo para mim.
Все что ты говоришь - не важно для меня.
Nada do que dizes me interessa.
И доктор Харт - не доктор в этом городе, и не может просто прийти и отобрать всё, что так для меня важно.
Hart não é a médica desta cidade. Não pode chegar e tirar as coisas importantes de mim.
Ты для меня всё-таки слишком взрослая.
És demasiado madura para mim.
Но я не скрываю свою любовь к этому городу, думаю, меня уважают за всё, что я для него сделал.
Por outro lado, demonstrei o meu amor por esta cidade e acho que posso dizer que sou respeitado pelo que fiz aqui.
Он все для меня.
É tudo para mim.
Все, что ты хочешь - это разглядеть меня под микроскопом, чтобы извлечь эту силу для себя.
O que queres é manter-me sob um microscópio, para, assim teres esse poder para ti.
Он подпишет для меня все формы.
Ele assina os formulários.
Впервые в жизни я нашла то, что у меня хорошо получается и притом успешное и все равно для тебя недостаточно хорошо!
Pela primeira vez na minha vida, encontrei algo em que sou boa e onde tenho sucesso e isso ainda não é suficiente para ti!
Она все для меня.
Ela é tudo o que eu tenho.
Для меня все эти скандалы Бренды и Джеффа как-то чересчур.
Todo aquele aborrecimento com a Brenda e o Jeff foi mais do que eu consigo aguentar.
Почему ты делаешь всё это для меня?
Porque estás a fazer isto por mim?
Ну, определенно, для меня все сложилось удачно, я выхожу замуж за военного героя, который первым вошел туда, где Саддам Хусейн спрятал драгоценности короны.
Certamente que para mim não podia ter corrido melhor, casar com um herói militar que foi o primeiro a entrar quando descobriram onde o Saddam Hussein escondeu as jóias da coroa.
Прости, просто всё стало так реально для меня.
Desculpa.
Я все сделаю. и ты кое-что с ней для меня сделаешь.
- Tenho outro poder... Preciso de colocá-lo em ti e terás de o usar por mim. Que poder?
И у меня все еще есть этот мяч ; Он очень важен для меня.
Ainda tenho essa bola, é muito importante para mim.
Это все, что нужно было для меня.
É o que eu tinha feito.
Честно говоря, для меня это просто бумажная волокита. Я собираюсь пригнать сюда бульдозеры и разнести всё на куски.
Vou trazer buldózeres e transformar a casa em habitações mais pequenas.
♪ Ты всё ещё под моей властью И будешь петь для меня ♪
As vossas correntes ainda são minhas Cantarão para mim
Этот ребенок значит для меня все.
Esse bebé significa tudo para mim.
Для меня все закончилось. Позволь спросить, теперь, когда все закончилось, ты носишь ЭТО?
Deixa-me perguntar-te isto, quando andares à procura, vais vestir isso?
Для меня всё изменилось.
As coisas alteram-se para mim.
Ты для меня всё, Артур.
Sois tudo para mim, Arthur.
Ты для меня всё.
Sois tudo para mim.
У меня все пальцы в порезах от купонов, и эта заправка для салата на вкус как спринцевальный раствор.
Os meus dedos estão cheios de cortes do papel dos cupões e o tempero da salada sabe a água suja.
Моя семья меня ненавидит, мои друзья козлы... и теперь моя дочь станет посмешищем для всей страны!
A minha família está chateada comigo. Os meus amigos são uns idiotas. E agora a minha filha vai ser a chacota do país inteiro.
Для них я всё равно был тупицей из Брикстона. Они отправляли меня искать улики в мусорных контейнерах, изображая шаромыгу.
Para eles eu ainda era o estúpido de Brixton que eles mandavam à procura no lixo.
Помнишь, когда Рождество было для веселья и все, о чем я переживала, это то, что мой пьяный дядя звал меня на свидание?
Lembras-te quando o Natal era divertido e só me preocupava com o meu tio bêbedo que me convidada para sair?
Прости, но для меня это всё полная бессмыслица.
Nada disto faz sentido.
Я живу в семье, где все для меня чужие.
Vivo com uma família de farsantes
Это... Это было ужасно, и сейчас для меня все, как в тумане, понимаете?
Foi horrível, mas vai passando.
Она для меня всё.
Ela é tudo para mim.
Но я причинял людям боль... для меня это значит всё.
Mas magoei as pessoas que são tudo para mim.
Он для меня всё.
Ele é tudo.
Ты для меня все сделаешь.
Sei que farias qualquer coisa por mim.
Конечно, времени у меня мало, я всё-таки мать, но для тебя окошко выкрою.
Claro que ando ocupada, sou mãe, mas dou um jeito na minha agenda.
Нет, ты сделал для меня все.
Fizeste tudo.
Все имена в каждом письме, но только не дождался письма, самого важного для меня.
Cada carta, cada nome, mas nunca a carta que espero, e o nome que mais desejo.
А эти улицы все одинаковы для меня.
Além disso, está tudo na mesma merda.
Ну, для меня вы все А-рабы. Черные, евреи, те голубые педики-древоёбы в А-ватаре.
São todos árabes para mim os negros, os judeus aqueles gays azuis que amam árvores do "Avatar".
Вы не представляете, какая это честь для меня готовить все угощения
Nem sei como lhe dizer a honra que é em ser capaz de lhe fornecer todo o catering e os mafroons para esta assinatura.
Все, что они когда-либо для меня сделали, это вышвырнули из дома.
Tudo o que fizeram-me foi expulsar-me de casa.
Это место значит для меня все.
Este lugar é tudo para mim.
Ты все еще для меня загадка.
Ainda me consegues surpreender.
Нет. Это все не для меня.
Não, isso não é para mim.
Знаю, это не слишком характерно для меня, но хочу чтобы вы знали : понадобилось почти 60 лет, чтобы я понял, что на самом деле важно. Это - все вы.
Sei que não é típico meu, mas quero que saibam que demorei 60 anos para compreender o que é importante, ou seja, vocês.
Всё, что от тебя требуется - кое-что для меня разрушить.
Só precisas de me partir uma coisa.
Я ценю всё, что ты для меня делаешь, но мне нужно больше денег.
Mas preciso de ganhar mais dinheiro.
Я действительно ценю все то дерьмо, что вы для меня делали, знаете, Бог мог бы вами гордиться.
Agradeço-te pelas merdas que fizeste por mim, da quais Deus não teria orgulho.
все для меня 18
все для тебя 54
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для дома 18
все для того 22
всё для того 20
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
все для тебя 54
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для дома 18
все для того 22
всё для того 20
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня это важно 80
для меня да 21
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня важно 54
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня это важно 80
для меня да 21
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня важно 54