Все дело в тебе Çeviri Portekizce
96 parallel translation
- Все дело в тебе! Он меня не волнует.
- Ele é profissional.
Все дело в тебе, пап, и всегда было в тебе!
Isto é sobre si, pai, é sempre sobre si!
Все дело в тебе, мужик!
É tudo por tua causa!
Все дело в тебе.
Tudo gira à tua volta.
Да, конечно, чуть не забыл, все дело в тебе.
- Pois, claro. Porque me tinha esquecido que isto tem somente a ver consigo.
"Здесь жарко, или все дело в тебе?"
Então, está quente aqui ou és só tu?
Все дело в тебе!
Só se trata de ti!
Все дело в тебе!
Tem tudo a ver contigo!
Я пытался объяснить тебе, что все эти истории просто вздор. Но теперь я понимаю, что дело не в историях. Дело в том, что ты в них веришь.
Tentei fazer-te ver que as histórias que te preocupam são um disparate, mas agora vejo que não são as histórias, mas o facto de acreditares nelas.
Hо должен сказать, что знаю о крестьянских бедах, тронувших твоё сердце. Hо соглашаюсь не ради крестьян. Всё дело в тебе.
Mas tenho que dizer que apesar de compreender o sofrimento dos camponeses e de compreender porque assumes a sua causa, é o teu carácter que acho mais irresistivel.
Я могу наговорить тебе комплиментов, мы можем долго притворяться но все дело в том, что ты мне очень нравишься и мне хочется быть с тобой. " Вот так просто.
Podia vir-te com conversa, representar um bocado mas a verdade é que te acho interessante e gostaria de fazer amor contigo. " Tão simples quanto isto.
Дело в том, Хадасс, что ты всё ещё думаешь об Авигдоре, я не могу позволить тебе совершить ненужный грех.
A questão é, Hadass, porque continuas a pensar em Avigdor, não posso deixar-te cometer nenhum pecado desnecessário.
Я не смогу тебе помочь, если ты не скажешь в чём дело! - Я должен заняться карате, и всё!
Eu não posso ajudar-te se não me disseres o que se passa.
Все дело в том, Чарльз, что тебе нет дела ни до кого, кроме себя.
A verdade, Charles, é que só pensas em ti próprio.
Дело не в тебе, всё дело в Данте.
O Dante é assim. Não tens culpa.
Дело в тебе и всей этой твоей фигней с серьезными отношениями.
És tu e as tuas tretas com compromissos!
Дело не в тебе, все в нас.
Não és tu, somos nós.
Ты, Арон, в тебе все дело.
Tu, Aaron, és a realidade.
Дело в том, что если я сам тебе все покажу, в голове у тебя ничего не задержится. А то, до чего дойдешь сам, запомнишь на всю жизнь.
Porque se eu te ensino a fazer... entra por um ouvido e sai por outro.
Дело в том, что я не всё тебе рассказал.
Hà uma coisa de que não te falei.
- Всё дело в моей сестре, понятно тебе? !
É a minha irmã.
Но дело в том, э... что все, что я хочу тебе сказать... это то, э... что... несмотря на внешность... ты мне очень нравишься.
Mas o que acontece é que... O que eu estou a tentar dizer, de uma maneira muito desajeitada... é que... na verdade, talvez, apesar do que parece... Gosto muito de ti.
Даниэль : Я знаю, ты думаешь... что все дело в сексе, но я тебе клянусь... что каждый раз, когда я вижу на экране телевизора твою смешную юбочку... я закрываю глаза и в моей памяти проносятся... все те умные речи, в которых ты была так сильна.
Sei que estás a pensar que isto é apenas sobre sexo... mas prometo-te que sempre que vir... aquela minúscula mini-saia na TV... vou fechar os olhos e só vou ouvir as coisas inteligentes que vais dizer.
мне кажется, у нас не получается но дело не в тебе ты был великолепен. дело во мне в общем, у меня Луи и все это с его отцом я не готова к новым отношениям
Não sei se isto está a resultar. Não és tu. Tens sido fantástico.
Ты все еще думаешь, что дело только в тебе?
Ainda achas que isto só a ti te diz respeito.
Может дело все таки в тебе.
Ou talvez tenha a ver contigo.
Омар, дело вот в чем, хотя мы все благодарны тебе... за то, что ты сделал по делу Берда, и мы в восторге от твоей самостоятельности- -
Portanto, embora estejamos gratos pelas informações que nos deste sobre o Bird e admiremos a tua natureza empreendedora...
Нет, тебе не надо лгать. Все дело в том, как преподнести правду.
Tudo depende de como apresentas a verdade.
Все так неожиданно, дело не в тебе.
É uma emergência, mas estás safo.
Все кончено. Да, и знаешь, Нина, дело не во мне, а в тебе.
E, Nina, não sou eu, és tu.
Все дело в моей сестре. Она тебе не сестра.
Pela segurança da minha irmã.
Эй, это не моя проблема, всё дело в тебе.
Hey, o problema não sou eu, o problema és tu.
Почему бы тебе не объяснить мне? Рэнди, дело всё в том, что ты не занимаешь авторитетное положение.
Randy, o importante é que, tu não foste talhado para lugares de autoridade.
Пока учились, все время - дело было в тебе.
Desde o liceu que és sempre tu e eu estou farto!
Я говорила тебе, все дело в Маффи.
Já te disse, isto foi por causa da Muffy.
Вот что тебе нужно сделать. Вот в чем все дело.
É o que tens de fazer.
Всё дело всегда было в тебе.
Tiveste sempre de ser tu.
Ты Гленн Чайлдс, ты получаешь эту опустившуся к тебе на колени... стриптезёршу на холостяцкой вечеринке, которая обвиняет сына самой влиятельной семьи в Чикаго в изнасиловании, и ты думаешь, все это не похоже на дело студентов Дьюка № 2?
És o Glenn Childs, este caso cai-te no colo, uma stripper numa despedida de solteiro acusa de violação o filho da família mais poderosa de Chicago e não julgas que é um Duke Lacrosse 2?
Дело в тебе и во мне, и все уже совсем не то!
Se trata de mim e de você, e não confio mais em nós juntos.
Говорю тебе, все дело в истории.
É tudo história.
Значит, тут все дело в тебе.
- Então isto é tudo sobre ti.
Бедняжка Сидни! Думаешь, дело в тебе? Думаешь, ты все еще звезда?
Pobre Sidney, acha que é tudo sobre si, que ainda é a estrela.
Все дело в тебе.
Isto é sobre ti.
Всё дело в тебе, ты никогда не чувствовала себя в безопасности.
E tu nunca te sentiste segura.
И хоть это и не мое дело, но ты все это время искала работу продавца, секретаря, или чего там еще, а я все думала, с чего бы тебе не попробовать что-то в таком роде.
E sei que não tenho nada com isso, mas... Aquele tempo todo que passaste a responder a anúncios para tentares arranjar um lugar de vendedora, de recepcionista ou lá o que era perguntei-me sempre porque não tentavas uma coisa deste tipo.
Как обычно, всё дело в тебе.
Como sempre, tem a ver contigo.
Скоро я все пойму Только ты подожди Дело здесь не в тебе, А в душЕ льют дожди
Amor, dá-me um tempo, para poder me decidir, acredita que não é por ti, estes sentimentos deixam-me baralhados estou a tentar encontrar aquele que me faz sentir bem por isso quanto a ti, é o melhor que posso fazer
А, так всё дело в тебе, а не в нас.
Oh, então isto foi tudo culpa tua, não teve nada a ver connosco.
Как только ты делаешь это, тебе все прощается. Вот в чем дело.
Então, foi tudo perdoado.
Нет, вообще-то, все дело в тебе.
Não.
Всё дело в тебе, детка.
Sou mais o teu género, querida.
все дело в том 132
всё дело в том 116
все дело в этом 29
всё дело в этом 25
все дело во мне 18
все дело в деньгах 20
дело в тебе 136
в тебе есть что 77
в тебе 142
в тебе что 47
всё дело в том 116
все дело в этом 29
всё дело в этом 25
все дело во мне 18
все дело в деньгах 20
дело в тебе 136
в тебе есть что 77
в тебе 142
в тебе что 47
все для тебя 54
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все дерьмо 19
всё дерьмо 16
все для того 22
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все дерьмо 19
всё дерьмо 16
все для того 22