English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Все и каждый

Все и каждый Çeviri Portekizce

571 parallel translation
Все и каждый были приятными.
E toda a gente era adorável.
Я каждый день им это твержу. Это единственное место, где им позволено играть. И они должны держаться все вместе.
É o único lugar onde os deixo brincar, e têm de estar juntos.
Каждый день он заучивает наизусть... 50 новых фактов и запоминает их все.
Diariamente regista cinqüenta novos factos na memória... e lembra-se de todos eles!
- Каждый день он заучивает наизусть... 50 новых фактов и запоминает их все.
- Diariamente registra... cinqüenta novos factos na memória, e recorda-se de todos eles!
Каждый раз, когда я встречаю кого-то, сестру Максима или даже слуг, я знаю, они все думают одно и то же, они все сравнивают меня с ней, с Ребеккой.
É apenas uma sensação de desvantagem todas as vezes que encontro alguém, a irmã de Maxim ou até os criados, sei que acham todos a mesma coisa. Comparam-me todos com ela, a Rebecca.
И каждый раз всё остается по-прежнему.
E quando olhas, são sempre os mesmos.
Часто вечером... Каждый вечер мы ждали, как будто знали, что к этому все и идет...
Na noite... cada noite... sabíamos que de alguma maneira isto aconteceria.
Как ты выходишь туда каждый вечер и притворяешься другим человеком перед всей этой толпой?
Como consegues fingir todas as noites que és outra pessoa, perante tanta gente?
И с каждым днем будет все хуже и хуже, пока каждый гражданин нашей страны не встанет, чтобы заявить во весь голос, на чьей они стороне : права и свободы или на стороне всех Томасов Джорданов нашей страны.
Mas há-de ir de mal a pior até que todos os cidadãos deste país se ergam e se afirmem, dizendo se são pelo direito e pela liberdade ou pelos Thomas Jordans deste país.
Но это ты ; каждый раз ты меня зовешь и просишь вернуться, чтобы начать все с начала.
És tu que queres recomeçar. Ligas-me sempre para começar de novo.
Во многом, именно благодаря ему, мы каждый день все ближе подходим к возможности контролируемого водородного синтеза и применения его для пополнения наших энергетических ресурсов.
É especialmente graças ao Dr. Radcliffe que, o controlo da fusão dos átomos de hidrogénio, e tudo o que isso representa em termos dos recursos energéticos mundiais, está cada dia que passa mais próximo..
Если бы каждый молился Святому Иосифу и тратил полчаса в день на медитацию, все были бы абсолютно спокойны.
Se toda a gente rezasse a S. José. e consagrasse meia-hora por dia à meditação, tudo estaria perfeitamente calmo.
Предположим, Бога нет, и каждый человек волен делать все, что он пожелает.
Digamos que Deus não existe. E cada homem é livre de fazer o que decide.
Один приятель настаивал, на том что он должен есть каждый день все экскременты которые исрпажняет нищенка, так как они были более гнилыми и восхитительными
Um amigo meu de Ferrare exigia que os excrementos que eu lhe servisse viessem de uma velha pedinte a fim de que fossem mais pútridos e deliciosos.
И пошли все записываться, каждый в своём городе.
Todos deviam voltar às suas cidades para isto.
Но я не вижу здесь арт-критика из новостей, он говорит, что бесится каждый раз, когда видит всё это. Он подошел сегодня к одному из художников и спросил,
Olha, eu conheci um cara aqui que é critico de arte de um jornal, e dizia que se irrita muito, toda vez que vê isto, então se aproximou de um dos artistas, da exposição de hoje e perguntou-lhe,
И всё равно мой брат жил каждый день в полном ужасе... быть обнаруженным...
Mesmo assim, o meu irmão vivia apavorado por poder ser descoberto.
И каждый год... эти дети становятся всё более высокомерными.
E cada ano... os garotos ficam mais arrogantes.
Каждый урод, каждая сволочь были там и все они сгорали от желания стать моими практологами.
Estavam lá todo o tipo de loucos e bexigosos! Todos me queriam atestar. E ratos!
И всё равно каждый вечер мы подходим к Экрану мы должны знать, кто мы и откуда.
Mesmo assim, todas as noites contamos a História para lembrar quem somos e donde viemos.
Каждый получит то, чего он хочет, и все мы сможем вернуться к делам.
Cada um terá o que quer... e podemos voltar aos negócios.
Того, чего хотел каждый парень из тех, кто прибыл сюда, проливал свою кровь... и отдал всё, что у него было.
E o que querem todos os soldados que estiveram aqui, derramaram o seu sangue e deram tudo o que tinham.
И если бы я принял повышенные меры безопасности, ситуация вышла бы из-под контроля... каждый бы полез в это дело, подключилась администрация, и никто не получил бы эксклюзивных прав. Все в проигрыше.
Se tivesse feito um escândalo quanto à segurança, a administração teria de intervir e ninguém teria direito exclusivo.
Ты сможешь возить на своем муле по сто пятьдесят литров воды каждый день, как и все остальные!
Vem com o teu mulo... e terás direito a 150 litros por dia como a toda a gente.
Только каждый сам за себя, и все тебя норовят обойти.
Só que é cada um por si a ver se te arrumam.
... и от всей души вам завидую потому как вы можете видеть друг друга каждый день, на протяжении 30-ти лет.
Vocês estão com a mesma pessoa todos os dias, por mais de 30 anos...
Каждый раз когда я крашу стены они все ближе и ближе.
Sempre que a pinto, fica mais apertada.
Потому что каждый раз когда я вижу фильм или сериал где есть люди из будущего они все носят одно и то же.
Sempre que vejo um filme ou um programa de televisão com pessoas do futuro ou de outro planeta, estão todos com a mesma roupa!
Норма Дженнингс, я любил тебя каждый день все последние 20 лет и каждую ночь ты приходишь ко мне в моих снах.
Norma Jennings, amei-te cada dia dos últimos vinte anos. E sonho contigo todas as noites.
Почему каждый раз, когда ты паркуешься в этом квартале все разрушается и разваливается?
Por que é que sempre que estaciona neste quarteirão, fica tudo de pantanas?
Основное различие между женскими и мужскими бумажниками заключается в секции для фотографий. Женщины носят с собой фотографию каждого, с кем они когда-либо встречались каждый день, в течение всей жизни, с самого начала времени. Правда ведь?
A diferença entre as carteiras femininas e masculinas está na secção das fotografias
Зная, что этот сукин сын где-то ходит, дышит тем же воздухом, что и ты и ему, каждый день, всё сходит с рук?
Com esse filho da mãe a andar por aí a respirar o mesmo ar que tu. A safar-se todos os dias.
- И она записывает каждый пенни так что наверное однажды я смогу подойти к женщине и сказать "Да, я лысый, но я всё-таки хороший человек."
E trabalha que nem uma escrava para conseguir cada centavo, de forma a que, um dia, eu possa dirigir-me a uma mulher e dizer : "Sim, sou careca, mas, ainda assim, sou boa pessoa."
Каждый раз, направляясь в зоопарк и видя этих одиноких существ в их крошечных аквариумах я думаю... а какого такого хрена все это отправлять на помойку...
E os golfinhos no jardim zoológico, encerrados em tanques minúsculos, que desperdício!
И мы все нашли счастье каждый из нас.
E todos encontrámos a felicidade. Todos nós sem excepção.
В это время, Никки так вёл дела на улице... что каждый раз, когда Марино возвращался домой, посылки становились всё меньше и меньше.
As coisas na rua estavam tão lixadas para o Nicky, que sempre que o Marino ia à terra, as remessas diminuíam de tamanho.
Всё верно. И каждый член команды был уверен, что он - кулинарный критик.
E cada membro da tripulação achava que era um crítico de comida.
Каждый день ее накапливается все больше и больше.
Cada dia que passa, acumula mais e mais e mais.
Ты здесь работаешь, ты видишь этих людей каждый день, видишь, как они живут. видишь, как они живут, и тебе всё равно.
Trabalha aqui, vê esta gente todos os dias e vê como vivem, e mesmo assim não entende.
Все ведут себя нормально! Это и тебя касается, Риччи. И тогда каждый получит то, что хочет.
Portanto, temos todos calma - incluindo tu, Richie - e todos teremos o que queremos.
Строззи, Дойл... и каждый сукин сын, который работает на них... Они все должны умереть.
O Strozzi, o Doyle e todos os sacanas que trabalhavam para eles... estavam muito melhor mortos.
Потому что тут, каждый раз, когда включаешь телевизор все, что ты видишь, это четыре болвана, сидящие в комнате и жалующиеся на свои свидания.
Chumbou! Chumbou aqui, porque sempre que ligamos a televisão, só vemos quatro idiotas sentados num apartamento, a queixarem-se dos namoros!
Я провела в кардассианском лагере для военнопленных пять лет, и я помню всё и каждый удар, который мне нанесли, и в то время, как у вас для защиты было ваше оружие, у меня не было ничего, кроме моей веры,
Estive numa prisão cardassiana durante cinco anos. E lembro-me de cada espancamento a que fui sujeita. E enquanto tu tinhas as tuas armas para te protegeres, tudo o que eu tinha era a minha fé e a minha coragem.
Странно, но сейчас я не знаю, чего хочу : тренироваться каждый день с раннего утра, и в итоге все-таки сделать Вирена, или оставаться в постели.
É engraçado, ultimamente não sei se quero treinar muito e derrotar o Lasse Virén ou ficar na cama.
А эта женщина... приходила в этот бар каждый вечер. надевала все драгоценности, которые только у нее были и просто ждала свою давно потерянную любовь.
Havia uma mulher que costumava estar num bar todas as noites usando todas as suas jóias à espera de um amor perdido.
Каждый день похож на следующий, и все это повторяется, повторяется.
Mas quê? Reconfortante é bom.
И я заметила, что все мы здесь тоже каждый день.
E reparei que vocês vêem cá todos os dias.
И каждый день все больше людей спрашивают :
E a cada dia que passa mais pessoas se perguntam :
Все эти расставания с девушками, срочные дела и звонки каждый понедельник.
As relações terminadas, os despedimentos e os eternos domingos com os telefonemas.
Скажи, как ты ее использовал, и что всё, что ты ей говорил, было ложью, что каждый раз, как ты ее касался, все, о чем ты мог думать, это я.
Diz-lhe que a estavas a usar. Que tudo o que lhe disseste era mentira. Que todas as vezes que lhe tocaste, só conseguias pensar em mim.
Когда мы найдем друг друга - а мы найдем... мы снова найдем друг друга - и я рассчитываю, что мы все соберемся вместе, каждый со своей интересной историей.
Quando nos encontrarmos novamente... e nós iremos... Nós nos encontraremos novamente... espero que todos vocês estejam inteiros, com algumas histórias interessantes para contar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]