Всё из Çeviri Portekizce
13,586 parallel translation
Вытряхни всё из сумки.
Esvazia a mochila.
Да, но ты узнал это всё из медицинской карты Нолана.
Sim, mas tu sabe-lo pelo documento do Nolan.
Кроме этих трех никто не подал заявлений, и всё из-за подобной чепухи.
Foram os três únicos que sequer pediram para ser submetidos, e foi por causa de merdas como essa.
Что уберечь её, нас не должно было быть в жизни Маши, и всё из-за бардака, что ты учудил.
Tivemos de sair da vida da Masha para a manter segura, depois de você fazer disto uma enorme confusão.
На случай, если вы упустили это из виду, мы находились под давлением все эти дни.
No caso de ter escapado à atenção de alguém, temos estado sob uma certa pressão por estes dias.
Я знаю, что вы шпионы и всё такое, но... люди страдают из-за дел, в которых вы участвуете?
Sei que são espiões e tudo, mas... As pessoas ficam magoadas por causa de coisas em que estão envolvidos?
Потому что это все из этого измерения.
Porque é desta dimensão.
Один из побочных эффектов перекачивания всей крови из тела человека.
É um dos efeitos secundários de extrairmos o sangue todo do corpo humano.
Все вышло из-под контроля.
Está tudo descontrolado.
Ты все еще расстроен из-за моей шалости с тем недолго прожившим русским?
Ainda estás aborrecido por causa do meu namorico com aquele russo mortal?
Кокаин все еще ценится некоторыми из моих клиентов.
A cocaína continua a ser moeda válida para alguns clientes.
В тюрьме, где и познакомились все девчонки из группы?
Todas vocês conheceram-se na prisão?
Нужно быть умнее, пользуясь заклинаниями из интернета, когда разжигаешь невидимый огонь прямо в квартире, он всё ещё остаётся огнём.
Um fogo invisível em casa não significa que não seja fogo.
Эта беседа из меня все соки выжала.
Esta conversa deixou-me esgotada.
Знаешь, из-за такой хрени все и ненавидят библиотекарей.
É por estas coisas que as pessoas odeiam bibliotecários.
Все, что выходит из твоего рта, - это грязная ложь, и я этого больше слышать не хочу.
Tudo que sai da tua boca são mentiras imundas e não quero mais delas.
И все это из-за нас.
E é por causa de nós.
Все из-за денег, так?
É o dinheiro, não é?
Но для вас всё началось из-за вашей любви к Элоизе.
Mas para si, isto começou tudo por causa do seu amor pela Eloise.
Всё, что мне от вас нужно, помочь моей подруге выйти из тюрьмы.
Tudo o que preciso de si é que ajude uma amiga minha a sair da prisão.
Я до дыр засмотрела это видео из лифта, так, что уже в глазах рябит. Но я всё равно не пойму, что они говорят.
Vi a gravação deste elevador tantas vezes, que está praticamente queimado nos meus olhos, e ainda não descobri aquilo que estão a dizer.
Из-за неё мне пришлось пережить все дерьмовые случаи той долгой войны много-много раз.
Graças a ela, pude reviver os meus piores momentos de uma longa vida de guerra. Uma vez e outra.
Я может и не один из вас... но я остаюсь в этом чертовом шоу потому что здесь мы все вместе.
Posso não ser um de vocês, mas fiquei para este espetáculo de merda porque estamos todos completamente fodidos, aqui.
Теперь, раз уж вы все здесь, я сделаю из вас пример..
Mas, agora que estão todos aqui, vou fazer de vocês um exemplo.
Может, один из тех прекрасных людей, что все еще дышат?
Talvez uma destas lindinhas que ainda estão vivas?
что я сказал? Я сказал : я выбью из него всё дерьмо!
E depois disse que ia acabar com tudo!
Все они из королевства моего отца.
Vêm todos do reino do meu pai.
Верни всё, что ты взял у этих людей, и убирайся из моего королевства... или следующая стрела попадет в твой второй глаз.
Devolve o que tiraste destas pessoas e abandona o meu reino. Ou a próxima flecha vai parar ao teu olho bom.
Все дело в дураках из Ватикана
São os tolos sanguinários do Vaticano.
К слову, мы не можем смотреть или записывать что-либо из происходящего здесь... адвокатская тайна и всё такое.
Só para que saiba, não podemos ver nem gravar nada do que aconteça aqui. Sigilo entre advogado e cliente, e assim.
И может, Джессика всё это время знала о Майке Россе, из-за чего вы можете всё свалить на неё.
Talvez a Jessica soubesse do Mike Ross desde o início. Nesse caso, talvez você a denunciasse.
Я прочитал Дракулу и ВСЕ, что вы написали, ДАЖЕ театральные очерки из Дублина.
Adorei o Drácula. Li tudo o que escreveu, até mesmo as suas críticas de teatro quando estava em Dublin.
Вы, во всей своей красе, приходите и заявляете, что это я подставил свою дочь, хотя вся эта подстава именно из-за вас?
Que hipocrisia, a vir acusar-me de colocar a minha filha em risco quando a única razão para ela estar na posição em que está é por causa de uma coisa que fez?
Я не хотел, чтобы ты всё потеряла из-за слепой любви к нему.
Não te ia deixar perder tudo só porque não conseguias ver a verdade sobre ele.
Именно так все и думают, пока их не поймают, поэтому клянусь, если вы втяните в это Донну, я потяну за все ниточки, чтобы следующие 20 лет вы не вылезали из судов.
É isso que toda a gente acha até a música parar, e é por isso que, se incluir a Donna neste negócio, por tudo o que é mais sagrado, irei fazer de tudo para empatar o seu projecto em tribunal nos próximos 20 anos.
Это вы живёте в сказке, если верите, что выйдете сухой из воды. Всё.
A única fantasia aqui é aquela em que acredita que pode sair disto ilesa.
Майк, ты выглядишь так, будто из тебя все соки выжали.
Mike, parece que viste um fantasma.
— Я всё это знаю, но ты сам сказал, нам нужна симпатия, и никто не вызовет к нам больше симпатии, чем невинный парень, которого мы вытащили из тюрьмы.
- Eu sei isso tudo, mas tu próprio disseste que precisamos de empatia, e ninguém nos vais conseguir mais empatia do que um tipo inocente que tirámos da prisão.
Всё началось из-за него.
Foi ele.
Ты делаешь всё это из чувства вины.
Só estás a fazer isto porque te sentes culpado, está bem?
Потому что из-за тебя я всё потеряю!
Vou perder tudo por tua causa!
Про несчастную архитекторшу, потерявшую любовь всей ее жизни когда ей было 18, из-за отца деспота.
Essa arquitecta azarada no amor que perdeu o amor da vida com 18 anos por causa do pai controlador.
Один из них был добр предоставить нам это место для интервью. Всё хорошо.
Um deles teve a gentileza de disponibilizar-nos este espaço.
Но я всё равно звал её "агент Кин", из уважения, что я к ней испытывал.
Apesar de eu a tratar por agente Keen. Isso devia-se ao respeito que sentia por ela.
Старый телеком - проект, обеспечивал покрытием данных по всей планете через сеть из 73 спутников.
Um projeto de telecomunicações que dá cobertura em toda a Terra através de uma rede de 73 satélites.
Ты, Самар, все вы... мы здесь только из-за нее.
Tu, a Samar e todos os outros só aqui estavam por causa dela.
Из-за чего всё это было?
Aquilo tudo por causa do quê?
Из-за неё мы все здесь.
A razão de estarmos todos aqui.
Это всё равно, что собирать головоломку, состоящую из миллиона одинаковых частей.
É como tentar juntar um milhão de peças de um quebra-cabeça.
Так, ребятки, все выходим из бассейна.
Certo, Carreker.
Что бы мы не чувствовали к Тернеру, из-за него мы все здесь.
Independentemente do que sentíamos pelo Turner ele trouxe-nos aqui hoje.
все изменилось 284
всё изменилось 230
все изменится 118
всё изменится 65
все из 447
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
всё изменилось 230
все изменится 118
всё изменится 65
все из 447
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините его 19
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините его 19