English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Все исчезли

Все исчезли Çeviri Portekizce

218 parallel translation
Я могу сделать так, чтобы вы все исчезли. Когда захочу.
Posso fazer todos desaparecerem... na hora que eu quiser.
Девчонки прибыли. И все исчезли, растворились.
Chegam as mulheres e todos desaparecem!
Если им давно не встречались единороги, это ещё не значит, что мы все исчезли!
Só porque não vêem unicórnios há algum tempo não quer dizer que desaparecemos todos.
а потом все исчезли куда-то...
E depois... Tinham desaparecido todos.
Он погиб, и потом... все исчезли.
Ele estava morto, e então... todos desapareciam.
А этим утром они все исчезли.
Hoje de manhã, tinham desaparecido.
Все исчезли за одну ночь?
A cidade desapareceu numa noite?
Я отследил нескольких ребят, все исчезли прошлой ночью.
Eu localizei os três que você me perguntou. Todos desapareceram ontem a noite.
И тогда, в тишине спящего мира... он попросил Бога в ту ночь, чтобы Бригадун... и все его жители... исчезли в горном тумане.
"E lá, no silêncio do mundo adormecido..." ele pediu para Deus para fazer Brigadoon... e toda sua gente... desaparecerem na névoa das terras altas.
И все загадочно исчезли.
E todas misteriosamente desaparecidas.
Служба безопасности сообщает, что исчезли все фазеры.
A segurança informou que todos os phasers desapareceram.
- Они куда-то все таинственно исчезли.
- Ah, desapareceram todas.
Уверен, у них исчезли все красные частицы.
E todos os corpúsculos vermelhos terão desaparecido dos corpos.
- Все фазеры исчезли. Я проверил.
- Todos os phasers desapareceram.
- * Все другие девушки исчезли
- Existem outras garotas
Но спустя почти 200 миллионов лет все они разом исчезли.
Mas após quase 200 milhões de anos foram todos repentinamente varridos.
Все они исчезли. Не осталось ни одного.
Foram-se todos, nem um ficou.
Но 65 миллионов лет назад все они загадочным образом исчезли.
Mas há 65 milhões de anos atrás todos eles pereceram misteriosamente.
У меня всё время что-нибудь пропадало, какие-то вещицы, которыми я дорожил, один раз исчезли 2 костюма.
Eu estava sempre a dar por falta de pequenas coisas, coisas de que gostava bastante, incluindo dois belos fatos.
Он бежал так пять дней, пока не исчезли все признаки
Correu assim durante cinco dias.
Все мелкие лодки исчезли.
E os barcos pequenos desapareceram.
- Странно, все бумаги из его досье исчезли
Estranho, faltam papéis no processo dele.
Я хочу, чтобы все они исчезли.
Quem me dera que desaparecessem todos.
Все благородные культуры прошлого прекратили существование. После того, как исчезли чистота и сила изначально возникшей расы.
Todas as culturas nobres do passado entraram em declínio, porque a pureza e o vigor da raça original se degradaram.
Исчезли три пожилые дамы, украдены все ценности и ни одного трупа.
Temos 3 senhoras que evaporaram com os seus pertences.
Значит, вывод - что все спали, за исключением экипажа и людей, которые исчезли, мой мальчик.
Então deduzo que todos os que estavam a dormir... incluindo os que desapareceram e a tripulação também, rapaz.
Такое легко понять, поскольку мы живы, а все остальные, похоже, исчезли.
Mas as evidências não comprovam isso.
Кажется, все на этой станции исчезли.
Parece que desapareceram todos. Nem todos.
И когда все эти люди исчезли из их поля зрения, что произошло дальше?
E depois de estarem longe da vista?
Теперь мои беды исчезли, и все печали, которых я боялся, больше не со мной,
Senti a mágoa a desaparecer
Сэр, все механизмы управления ракетами исчезли.
General, os circuitos de orientação desapareceram.
Тут из одной деревни исчезли все евреи.
Todos os Judeus da aldeia próxima desapareceram.
Мы всё говорили "Еще одну, ничего страшного", а потом они исчезли, простите нас!
Nós dizíamos que "Mais uma não vai fazer mal", e então elas foram-se, desculpem!
- Все наши старшие исчезли.
- Os anciãos também desapareceram.
Почему все инструкторы Джаффа исчезли?
Por que terão todos os mestres jaffa partido?
Все мои проблемы исчезли
"Todos os meus problemas se foram."
Сила тяготения есть а звезда и все планеты вокруг исчезли.
A silhueta da gravidade mantêm-se... mas a estrela e todos os planetas... desaparecidos foram.
И не важно, что было сделано для возрождения города. С течением времени исчезли все следы нашего там пребывания.
E o quer que terá sido feito para reconstruir esta cidade nos tempos seguintes seria como se ninguém soubesse que estivemos por cá.
Все друзья, которые были у Грэйс в Догвилле, исчезли как с деревьев листва.
Tivesse Grace alguma vez tido amigos em Dogville, eles também caíram, como as folhas.
Я так и знал, Том, из дворца исчезли все богатства.
Eu sabia, Tom. Todo o tesouro do palácio perdido.
Из дворца исчезли все богатства.
Vejo que os bens do palácio desapareceram.
Как только эффекты от солнечной вспышки исчезли, все вернулось в норму.
Mal os efeitos da erupção desapareceram, voltou tudo ao normal.
Придётся всё перелопатить и найти другие контейнеры... которые исчезли таким же образом.
Temos de descobrir que outros contentores terão desaparecido da mesma maneira.
Четверо священников прибыли на это место, взяв себе в помощники жителей долины. И все они исчезли.
Quatro padres foram enviados ao local, recrutando para a sua demanda a ajuda dos habitantes do vale.
Теперь, когда все его прибыльные коровы исчезли, этот дурачина совсем разорится.
Agora que ficou sem cabeças de gado, aquele idiota vai falir.
Все до одного исчезли за ночь.
Desapareceram todos de um dia para o outro.
В следующее мгновение поднялась пальба, все попадали на пол. В этот момент деньги исчезли.
De repente, estava tudo aos tiros, houve feridos e o dinheiro foi-se.
Это Яффи! Эй, все дети из Вутая исчезли...
Ei, todos os garotos de Wutai desapareceram...
Все они исчезли недавно.
Mais tarde, trago mais... à medida que forem desaparecendo.
Все мои файлы исчезли.
Todos os meus arquivos desapareceram.
Это было, как будто... все причины, по которым мы расстались, просто исчезли, как будто я... будто я на мгновение вернула свою прежнюю жизнь.
Foi como se todos os motivos pelos quais nos separamos, desaparecessem... e foi como se eu tivesse a minha vida de volta por apenas um segundo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]