Все изменится Çeviri Portekizce
480 parallel translation
Поначалу я убеждал себя, что все изменится, и, когда семья вернется, все снова станет хорошо.
Dizia para comigo que andava à procura de coisas para ter tudo como deve ser, quando viesse a família.
Ну так я тебе скажу : потому что его процесс только начался, а значит, есть перспективы, но потом все изменится.
Vou lhe dizer o motivo. Seu caso ainda está num estágio em que há esperança. - Depois vai ser diferente.
И здесь все изменится.
As coisas irão mudar por aqui.
Пока что я недостаточно богат, чтобы предложить вам больше, однако очень скоро все изменится.
Ainda não sou suficientemente rico para maiores favores, mas pretendo sê-lo em breve.
Скоро все изменится.
Mas tudo isso vai mudar.
Может быть, все изменится, когда вы встретите подходящую девушку.
Talvez faça quando encontrar a rapariga certa.
Но скоро все изменится.
Tudo isto mudará.
Скоро там все изменится.
Já não vai durar muito mais.
Но потом все изменится.
Então tudo mudava.
Все изменится.
As coisas vão mudar.
Я думал, что если смогу как-то помочь ему обрести девушку, которую он любит тогда, ну, понимаешь, может все изменится для меня.
Pensei que, se pudesse ajudá-lo dar-lhe a rapariga que ele ama talvez as coisas mudassem para mim.
Все изменится, когда тебе стукнет 10.
Tudo muda quando chegares ao grande 10.
Все изменится в твою пользу.
Tudo funcionará a teu favor.
Конечно, вести хозяйство нелегко, но все изменится, когда появятся мои сыновья.
Claro, tratar de uma quinta é duro. Mas isso vai mudar quando chegarem os meus filhos.
Но как только я смогу воспользоваться восстановителем, все изменится, обещаю.
Assim que tiver a hipótese de usar um reclamador as coisas mudam. Prometo-te.
Хотя когда-нибудь все изменится.
Um dia, tudo será diferente.
Все изменится.
Isso vai mudar.
Многое меняется. Все изменится.
As coisas estão mudando.
- Все изменится.
- Eu vou.
В ближайшем будущем все изменится.
Tudo vai mudar. É o futuro.
Беговая дорожка отойдет на второй план. Все изменится.
Mesmo com ginástica, não voltará a ser o mesmo.
Когда всё изменится, вам это зачтётся.
Mais tarde, quando as coisas mudarem, será muito importante para si.
Вернись мы в Штаты - всё изменится.
Mas nos Estados Unidos pode ser diferente.
Но теперь всё изменится.
Mas as coisas vão ser diferentes, verás.
Все изменится
Isso mudará.
Все здесь изменится.
Aqui vai ver se o trabalho.
Ничего же не изменится, если все начать сначала?
As coisas não mudavam se começássemos outra vez, não é?
И изменится все навсегда!
E nunca nada poderá voltar a ser o mesmo.
Я знаю, что мы не ладили в последнее время, но всё изменится и будет как раньше. Помнишь?
Sei que as coisas não correm bem há muito tempo, mas será diferente, como era no início, lembras-te?
Через пару месяцев, возможно, всё изменится.
Mais dois meses e estará tudo acabado.
Страсти остынут, всё изменится.
Os temperamentos acalmam-se, as coisas mudam.
Племянничек, если погода не изменится, его кукуруза и все овощи превратятся в прах.
Galinette, se ainda temos belos dias como este... não é com outro bidon que vai salvar o milho, o jardim e tudo o resto.
Всё изменится, когда начнутся занятия в школе.
As coisas vão mudar por aqui quando a escola começar.
Мне кажется, что теперь всё изменится к лучшему.
Algo me diz que as coisas vão melhorar a partir de agora.
Если мы добьемся успеxа... альтернативный 1985 год превратится в реальный... и вокруг Дженнифер и Эйни тоже все сразу изменится.
Se formos bem sucedidos na missão, este 1985 alternativo vai ser convertido no 1985 real, transformando-se instantaneamente à volta da Jennifer e do Einie.
Я не ожидала, что все так сильно изменится.
Não esperava que as coisas mudassem tanto.
Когда-нибудь, Абу, всё изменится.
Um dia, Abu, as coisas vão mudar.
Као, я всё про тебя знаю, т снова будешь ходить на собрания, ничего не изменится.
Volta para os teus companheiros.
Конечно, ваша жизнь изменится, но всё будет хорошо правда.
Sim, a vida vai ser diferente, mas será boa. A sério.
Почему-то я решила, что когда он будет с нами, всё изменится к лучшему.
Era de imaginar que, agora que ele estava cá, as coisas seriam melhores.
Всё уже случилось, и ничто не изменится.
Isto é a rota das coisas. E nunca mudará.
Всё изменится после того как ты убьёшь в первый раз.
Nada é igual depois de matares alguém.
Наконец - мы давно этого ждали - все окончательно изменится.
E agora, por fim, nada irá ser como dantes.
Последние несколько лет на него не было спроса, но теперь всё изменится.
Tem tido pouca procura nos últimos anos, mas isso está prestes a mudar.
В итоге, все останется, как прежде, ничего не изменится.
- Então, nada vai mudar.
Если ветер изменится, а вы запустите ракеты, мы все умрем.
Se o vento mudar após o lançamento, morreremos!
Вы вступите в контакт с внеземной расой. После того как вы сделаете это всё изменится.
Se conseguir o Primeiro Contacto com uma raça alienígena, depois, tudo começará a mudar.
Но всё изменится.
Mas tudo isso vai mudar.
Смотрю по сторонам... Перед тем, как всё здесь изменится.
Estou a olhar bem para tudo antes que mude.
Мой муж отправил меня жить в Англию... пока все не изменится.
O meu marido mandou-me viver para Inglaterra até as coisas mudarem.
- Если вы останетесь здесь чуть подольше, всё изменится.
- Se ficar o tempo suficiente, isso muda.
всё изменится 65
изменится 32
все идет по плану 70
всё идёт по плану 58
все идет хорошо 82
всё идёт хорошо 31
всё идет хорошо 16
всё или ничего 68
все или ничего 50
все именно так 54
изменится 32
все идет по плану 70
всё идёт по плану 58
все идет хорошо 82
всё идёт хорошо 31
всё идет хорошо 16
всё или ничего 68
все или ничего 50
все именно так 54
всё именно так 46
все изменилось 284
всё изменилось 230
все идет отлично 26
всё идёт отлично 23
все идеально 46
всё идеально 33
все из 447
всё из 422
все исчезло 38
все изменилось 284
всё изменилось 230
все идет отлично 26
всё идёт отлично 23
все идеально 46
всё идеально 33
все из 447
всё из 422
все исчезло 38