Вы Çeviri Portekizce
573,632 parallel translation
Вы не хотели, чтобы вас беспокоили, но к вам гость.
Sei que disse que não queria ser incomodado, mas tem uma visita.
Вы выяснили, на что он нацелился в Вирджинии.
Sabes o que ele quer no sul da Virgínia?
По моему сигналу, вы осуществите удалённый захват программы, которая контролирует внутренние операции тюрьмы.
Quando fizer sinal, vai controlar remotamente o software que gere as operações internas da prisão.
Вы представляете, сколько файерволлов установлено в такой программе?
Faz ideia das firewalls que um sistema desses tem?
- Кто вы?
- Quem é você?
Следующий снаряд влетит в комнату, где стоите вы и ваши гости.
- A próxima vara irá atingir a sala onde está o senhor e os seus convidados.
Если я умру, вы вместе со мной.
Se eu morrer, o senhor morre comigo.
Пожалуйста. Вы не можете.
Por favor, não pode fazer isto.
Если вы меня убьёте, вам ни за что не открыть эти ворота.
Se me matar, nunca conseguirá abrir o portão.
Вы не можете.
Não pode fazer isto.
" Что вы делаете?
O que está a fazer?
Что вы помните?
De que é que se recorda?
Мистер Реддингтон, меня уведомили, вы настаиваете на честной, неприукрашенной оценке ситуации. Так вот.
Reddington, fui informado que insiste em receber uma avaliação franca e honesta da situação, portanto aqui vai :
Вы умираете.
Está a morrer.
Как долго вы можете поддерживать меня живым?
- Quanto tempo é que tenho?
Что вы делаете?
Não. Não, não, não.
Прошу, вы должны оставаться под наблюдением.
Tem um telemóvel? Por favor, Mr. Reddington, precisa de cuidados médicos.
Вы в критическом состоянии.
A sua condição é crítica.
- Куда... вы?
Onde é que vai?
Вы должны найти фармацевта-токсиколога, который, я уверен, создал смертельный коктейль и подготовил к нему противоядие.
Isso não pode ser verdade. Preciso que encontrem o fármaco-toxicologista, que desconfio ter criado a mistura mortal e que obtenham o antídoto.
Пока вы пытаетесь спасти мою жизнь, я потрачу оставшееся мне время на его спасение.
Enquanto vocês salvam a minha vida, eu vou salvar a dele.
- И конкурировать не с кем. - Как вы узнали?
Acabou-se a concorrência.
Вы должны быть в больнице.
Com um sotaque africano.
А вы не подозревали, что её могли отравить?
Na verdade, agravaram-se. Não suspeitou que tivesse sido envenenada?
И вы были с ней всё время, что она провела в коме? Нет, я...
E esteve ao lado dela durante todo o período de comatose?
Вы попросили о встрече и мы согласились.
A agente requereu esta reunião.
Не для того же, чтобы вы бросались беспочвенными и бездоказательными заявлениями в моего клиента.
Nós aceitámos. Não me diga que foi para lançar acusações infundadas ao meu cliente.
Знаем, что он спец по неотслеживаемым ядам и что вы наняли его создать эту "аллергическую" реакцию.
Sabemos que ele se especializa em toxinas indetetáveis e que o contratou para causar a reação "alérgica".
Слышала, вы превратили в работу уход от ответственности за свои поступки.
Panetti. Segundo consta, criou uma profissão a partir de evasões de responsabilidade.
И когда найдём, вы поймёте, что предстоящий вам суд - ерунда, по сравнению с тем, что произойдёт, когда вся мощь ФБР обрушится на вас и вашу организацию.
- Podemos encontrá-lo. E quando o fizermos vai-se aperceber de que este processo é coisa pouca em comparação com a força bruta do FBI apontada a si e à sua organização.
Милочка, я понятия не имею, о чём вы говорите.
Querida, não sei do que fala.
Честно говоря, мне она нравилась, и если вы не найдёте мерзавца, который это сделал, то найду я.
De fato, eu gostava dela. E se vocês não encontrarem o cretino que lhe fez isto, eu encontro.
Вы и посадили!
Foi você.
Когда я запихнула в вас эти таблетки, вы пришли в себя.
Depois de ter tomado os comprimidos começou a falar.
Она будет горевать, если вы умрёте?
Pela Elizabeth. Alguém que sentiria a sua falta se morresse?
Вы спасли мне жизнь, Лу Лу.
Salvou-me a vida, Lou Lou.
Вы пытаетесь это скрыть, но вам страшно.
Pior estado. Tenta escondê-lo, mas tem medo.
При этом вы были весьма вежливы, учитывая все обстоятельства.
Foi muito cortês, tendo tudo em conta.
Вы с другом вломились в квартиру на другом конце коридора.
Não me lembro. Você e o seu amigo entraram no apartamento aqui ao lado.
Я вызвала полицию и потом подошла заглянуть за дверь. Всё было разгромлено и тут появились вы.
Chamei a Polícia e depois fui lá, espreitar pela porta.
Я сказала, что полиция едет, а вы сказали :
E fui apanhada. Eu disse que a Polícia estava a caminho e você disse :
"Приношу искренние извинения, но если ситуация такова, вы поедете с нами".
"Lamento imenso, mas se é esse o caso, vai ter de vir connosco."
Потом вы засунули меня в багажник.
E depois pôs-me na bagageira.
Но пока вы спали, я выяснила имя человека, живущего в той квартире.
E eu sei lá. Enquanto você dormia, descobri quem vive naquele apartamento.
Вы знаете, где вы?
Sabe onde está?
- Что вы здесь делаете?
Que faz aqui?
Вы знаете, как меня привезли.
Sabe como eu fui levado até si?
Полагаю, вы можете это доказать.
Presumo que têm provas disso?
Кто вы?
Quem é você?
- Вы серьёзно?
- Está a brincar?
Вы его знаете?
Conhece-lo?
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76