Вы знаете её Çeviri Portekizce
643 parallel translation
Вы знаете её мать?
- Conhece a mãe dela?
Вы же знаете, что я её любила.
Sabes que eu gostava dela.
Вы её знаете?
- Conhecem o trabalho dela?
Вы знаете, где она находится, или где ее можно достать.
Que você sabe onde está, ou ao menos sabe onde pode ir buscá-lo.
А вы знаете, кто её муж? - Великий польский актёр Иозеф Тура.
O seu marido é aquele grande actor polaco, Joseph Tura.
- Да ладно, вы все ее знаете.
- Vamos, todos sabem! - Todos conhecem, não?
А откуда вы её знаете?
Mas como conheceu Lauretta?
Вы её знаете?
- A senhora a conhece?
— Как хорошо вы ее знаете?
- Não a conhece bem?
Вы ее знаете?
Conhece-a?
Вы не знаете маму так, как знаем её мы Она нораздо более традиционна... чем Вы, кажется, считаете.
Sr. Kirby, você não conhece bem nossa mãe. Ela na verdade é muito mais tradicional... do que você possa imaginar.
Если мы атакуем, они её убьют. Вы это знаете.
Se vamos atacar, eles matam-na!
Вы знаете, как люди болтают. Я могла бы положить её в картонную коробку,..
Podia ter colocado numsaco de papel.
Теперь расскажите всё, что вы о ней знаете. Я ничего не знаю, кроме того, что её зовут не Адольфа.
- Sósei que nãose chamaAdolph!
Скажи-ка! Да вы ведь знаете ее!
Hey, você parece conhecê-la.
Вы плохо знаете Кристину и ее отношение ко мне.
Você não a conhece, como se sente em relação a mim.
А вы знаете свидетельницу, госпожу Эльзу Линдноу? Да, я знаю ее.
Conhece a sra. Elsa Lindnow?
Вы меня знаете? А, простите, вы ведь, кажется ее подруга? А где она сама?
Se for amiga dela, pode me dizer se ela está em casa?
Вы её знаете.
Veja lá...
Ведь вы о ней ничего не знаете, о ее родителях, может быть, она замужем!
Näo sabe nada acerca dela. E os seus pais? Pode ser casada.
- Вы ее знаете?
- Você a conhece?
О боже. Да, я забыл : вы же знаете ее не хуже меня.
Esqueci-me que a conhece tão bem como eu.
Это ее первое путешествие в космос. Вы знаете, это влияет на людей.
A primeira viagem ao espaço profundo afecta.
Вы знаете... Я не совсем её муж.
Não sou exatamente marido dela.
- Вы её не знаете? - Практически нет.
Nunca ouvi falar.
Вы знаете ее?
Conhecem?
Я тоже не узнаю. Вы знаете ее, Кенни?
Tão pouco reconheço a sua cara.
Ну и дела, Вы знаете, в некотором смысле, я не обвиняю ее.
De certa forma, não a censuro.
Скажет мне : "Мистер Эдвардс, вы знаете, как давно я намеревалась пригласить миссис Снайдер к нам на ужин, и Вам не хватило такта пригласить её после того, как она сказала, что любит щуку?"
Vai dizer : "Sr. Edwards, sabe há quanto tempo queremos que a Sra. Snider venha jantar connosco. Não teve as boas maneiras de convidá-la assim que ela disse que gostava de lúcio?"
вы знаете ее.
- Diz que a conhece.
Вы прекрасно знаете : если ее не запереть, вы продолжите спать после завтрака.
Sabe muito bem que se a porta ficasse aberta, íam logo para a cama após o pequeno almoço.
- Вечная странница, вы же знаете ее.
Já sabes como é. Logo como que desapareceu.
- Откуда вы знаете, как её зовут?
- Como é que sabe o nome dela?
Вы знаете, как ее зовут?
E sabem como se chama ela?
Вы её знаете?
Vocês conhecem-se?
Конечно, вы знаете в общих чертах что такое молитва и какова её сила.
Claro que deve saber, de forma geral, o que significa a oração e qual o poder da oração.
Вы её знаете хорошо?
Conhece-a bem?
Вы случайно не знаете, где я могу ее найти?
Faz alguma ideia de como posso encontrá-la?
Вы знаете кто её открыл?
E sabem quem a descobriu?
Знаете, если вы захотите её вернуть, я пойму.
Se algum dia quiser o emblema de volta, eu compreendo.
Вы ее знаете? ...
Conhecem-na?
Мне передали из больницы, что она в плохой форме и если её срочно не прооперировать, она может... Извините. Вы меня не знаете, а я беспокою Вас своими проблемами.
O hospital acabou de me avisar que ela não está nada bem... e que, se não operarem logo, ela pode... desculpe, nem a conheço e estou a aborrecê-la... com os meus problemas.
Вы ее знаете?
Conhece-la?
Вы, конечно, знаете её?
- Você conhece-a, naturalmente.
Вы её знаете, это мадам де Розмонд.
Conhece-a bem. É a Madame de Rosemonde.
Вы её знаете
Sabe quem é.
Вы знаете что уменьшили ее.
Sabe que a encolheu!
Вы знаете, альтернативой было изгнать ее.
Pode ser expulsa.
Всего ее части, хотя Потому что я должен был проникнуть его с полки моих родителей, вы знаете?
Umas passagens. Tive de o tirar, às escondidas, da estante dos meus pais.
Как вы знаете, мадемуазель Берроуби написала мне письмо. Но в нём она не писала самого главного, что её беспокоило. Она боялась, что письмо перехватят.
Como sabem, Mademoiselle Barrowby escreveu-me uma carta, mas não me contou tudo com receio de interceptarem a carta.
Вы знаете, что ракушки в Англии используют для оформления бордюра. У вас были устричные ракушки. А устрицы - это любимое блюдо вашей тёти, которое её и сгубило, не так ли?
Mas neste jardim não se usaram conchas de berbigão, usaram-se conchas de ostras, o petisco preferido, mas proibido, da sua tia, não é verdade, Madame Delafontaine?
вы знаете ее 43
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы знаете 13491
вы знаете почему 39
вы знаете что делать 34
вы знаете этого человека 104
вы знаете друг друга 91
вы знаете меня 67
вы знаете его 167
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы знаете 13491
вы знаете почему 39
вы знаете что делать 34
вы знаете этого человека 104
вы знаете друг друга 91
вы знаете меня 67
вы знаете его 167