Вы придёте Çeviri Portekizce
572 parallel translation
Ребята, вы придёте на игру?
Não vão para o ginásio jogar, rapazes?
Я надеялась что вы придёте.
Esperava que viesse.
Здесь будет много шампанского и много цыган,.. ... когда вы придёте поужинать со мной завтра вечером.
Haverámuitos ciganos e champanhe quando vier jantar aqui amanhã.
Вы придёте?
Vai tentar?
Ну, знаете, до того, как вы придёте завтра на премьеру.
Antes de ir ver a peça, amanhã à noite.
И вы придёте на выручку?
E então, você irá?
Если вы не придете, я найму другую машинистку.
Se não voltar, será necessário arranjar outra pessoa.
Нора, я просто хотела убедиться, что вы придете вечером.
Nora, só queria ter a certeza que vens cá hoje à noite.
А вы сегодня придёте играть в баскетбол?
Rapazes, queria começar o jogo de basquetebol hoje.
Но теперь, когда у вас есть лесопилка и деньги Фрэнка вы сама не придёте ко мне, как тогда, в тюрьму.
Agora que tem a serração e o dinheiro do Frank, não virá ter comigo como o fez quando eu estava na cadeia.
Я знала, вы придете!
Sabia que viriam!
Если вы придете...
Se vier...
А если вы за ними никогда не придёте?
E se nunca os vier buscar?
Нет, не надо. Если вы придете завтра...
Não, se pudesse voltar antes amanhã...
Я думал, что вы все вместе придете.
- Esperava que viesse convosco.
Не стоит благодарности. Вы можете положить книги обратно, когда придете утром убираться.
Guarde os livros amanhã, quando vier fazer a limpeza.
Я не была уверена, что вы придете.
Não sabia se viria. Sente-se.
Я уже засомневался, что вы придете.
Não tinha a certeza se virias.
Если придёте, Вы будете там самой красивой девушкой.
Se for lá será a rapariga mais bonita de todas.
Я думал, что Вы уже не придёте.
Pensei que não viesse.
Я знала, что вы придете, но все равно почему?
Eu sabia que viriam. Mas porquê?
Вы планируете закончить сегодня или придёте ещё раз?
Acredita que terminará hoje ou terá de voltar?
Решили мы, что должен умереть он, Как только вы на казнь, милорд, придёте ;
Porém não tínhamos definido que ele morresse antes do senhor chegar para presenciar seu fim...
Если вы сейчас придете...
- Onde estão os rapazes? Onde está o Pinky?
Вы пришли сказать мне, что вы не придёте?
Veio prame dizer que não virá?
В общем, я боялась, что вы придете сказать мне, что все плохо, но... но сейчас...
Bem, de que viesse dar-me uma má notícia, mas... mas agora...
Я дала стюарду 6 долларов, чтобы он посадил вас сюда, если вы придете.
Dei uma gorjeta de 5 dolares para o sentar ai caso aparecesse.
- Вы придете нас послушать?
- Vem ouvir-nos tocar?
- А вы, Кен, придете?
E você, Ken?
Я не ожидал, что вы придете.
Confesso que não esperava a sua visita.
Ваша дочка открыла мне дверь она уходила на урок музыки и она сказала, чтобы я ждал здесь, пока вы не придёте.
A sua filhinha abriu a porta quando ia para a aula de piano. Ela disse para eu esperar aqui até você chegar.
Теперь я уверен, что вы, джентльмены, рассмотрите... без предвзятости... свидетельства, которые вы слышали, придете к решению... и вернете этого человека его семье.
Tenho confiança que vós, meus senhores, ireis analisar... desapaixonadamente... as provas que ouvistes... e tomar uma decisão... e devolver este homem à sua família.
Я знал, что вы придете.
Sabia que vinham.
Я знала, что вы придете.
Sabia que havia de vir!
Я думал, вы придете оттуда.
Esperava que viesse por ali.
Но я знал, что вы придете.
Mas eu sabia que vocês apareceriam.
Вы придете с женой?
- Não gostaria dela.
- Я думал, вы не придете.
- Julguei que não ia aparecer.
Я надеюсь, вы тоже придете.
- Espero que esteja presente.
Если вы придете через полчаса, то можно попробовать.
Mas se voltar dentro de meia hora... verei o que posso fazer, está bem?
Вы ведь с Джонни Боем придете сегодня, да Чарли?
Vamos ver-te a ti e ao Johnny Boy por aqui esta noite, certo?
Так что я попаду в трудное положение, если Вы не придёте на ужин.
Vai meter-me em sarilhos, se não vier.
Му уже думали вы не придете.
Pensámos que não vinha.
Если вы не придете, ваша жена умрет.
A sua mulher corre perigo. Morrerá, se não vier.
Мисс Мэрдок, Вы придете?
- Não quero que me desapontem...
Я иду загорать, вы придете?
Vou tomar um banho de sol, ficas?
Ну, если вы опять придёте меня навестить, то не смогли бы вы принести мне бутылку коньяку?
Se vais voltar a visitar-me, achas que poderias trazer-me uma garrafa de brandy escondida?
Мирный, ненасильственный отказ от сотрудничества до тех пор, пока вы сами не придёте к мудрому решению покинуть эту страну
Recusar a cooperação convosco. Sem violência e pacífico. Até desaparecerdes voluntáriamente, Sua Excelência.
- Моя жена спрашивает, не придете ли вы к нам на обед сегодня вечером?
A minha esposa gostaria que viessem lá a casa jantar hoje.
Пречистая дева Мария, вы ещё придёте к нам?
Então, Avé Maria Puríssima, vamos voltar a vê-la por aqui, não é?
Я думала, что вы не придёте.
Pensava que não vinha.
вы придете 37
придете 23
придёте 19
вы правы 3410
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы прекрасно выглядите 57
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
придете 23
придёте 19
вы правы 3410
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы прекрасно выглядите 57
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы правда думаете 199
вы пришли 302
вы прекрасно знаете 119
вы простите меня 64
вы просили 23
вы пришли по адресу 25
вы приняли решение 34
вы предлагаете 30
вы проиграете 45
вы преувеличиваете 62
вы пришли 302
вы прекрасно знаете 119
вы простите меня 64
вы просили 23
вы пришли по адресу 25
вы приняли решение 34
вы предлагаете 30
вы проиграете 45
вы преувеличиваете 62