Вы же видите Çeviri Portekizce
130 parallel translation
Вы же видите.
A que vê.
Вы же видите, всё сходится.
Não vê como tudo se encaixa?
Вы же видите, что написано?
Será que eu posso ajudar?
Вы же видите, я уже взялся за ручку двери.
Como vê, tenho as mãos sobre a maçaneta.
Нам не нужны обследования, вы же видите.
Não precisamos de ser examinados.
Вы же видите, что мужу не до шуток.
- O meu marido não está a brincar.
Вы же видите последствия.
Como pode ver, eu já estou a sofrer os efeitos.
Слушайте, вы хотите драться, вы же видите, что вы в меньшинстве?
Se querem lutar, estão a ver que somos mais. Estamos a tentar ser civilizados.
Я это сделал, вы же видите это?
Pode ser feito. Nao percebem?
Послушайте, я понимаю ваше раздражение... но, в то же время, вы же видите, каких успехов мы тут добились.
Percebo que esteja zangado, mas veja os progressos que fizemos.
Она еще ребенок, вы же видите.
Ela é uma criança, sabe?
Вы же видите, что происходит когда вы пьете.
Já viu o que lhe acontece quando bebe.
Вы же видите людей насквозь,..
É excelente a avaliar as pessoas.
Вы же видите. Все это ушло.
As antigas maneiras, tudo isto, terá desaparecido.
Вы же видите, сюда нельзя.
- Não te aproximes daquele merdas.
Вы же видите, он не может уйти.
Viu? Ele não pode ir.
Вы же видите - это мой велосипед.
Quem to proíbe.
Вы видите все это, что вас окружает... - И все же не верите.
Vê tudo isto à sua volta e, mesmo assim, não acredita.
Если все вы стоите там же, где и я стою... и видите то, что и я вижу... вы должны чувствовать настоящую гордость за нашу страну.
Se todos vós, homens, estivessem onde eu estou, e vissem o que eu vejo, sentir-se-iam verdadeiramente orgulhosos do nosso país.
Господи, они же над нами смеются. Вы что, не видите, они над нами смеются?
Eles estão a rir-se de nós!
Вы же не видите снайпера!
Não vêem o atirador!
Вот видите? Вы всё же можете быть дикарём.
Afinal há um bárbaro em si.
И что же вы видите в кино?
E o que vê no cinema?
Когда вы занимаетесь любовью, вы же ничего не видите. Как вы можете знать, кто рядом с вами? С кем вы занимаетесь любовью?
Se não vê nada, quando faz amor, como pode saber quem é o outro... com quem está fazendo amor?
Стыдно признаться, но именно меня вы видите... на парковке, после фильма, когда я говорю своим друзьям "В смысле, это тот же парень, который был вначале?"
É embaraçoso. É embaraçoso ter de admitir, mas é a mim que vêem, depois do filme, a falar com uns amigos e a dizer... "Era o mesmo tipo do início..."
Если вы видите кого-то со слуховым аппаратом вы же не думаете "Он наверное очень хорошо слушал причем очень важные вещи." Нет, они глухие. Это корректирующее приспособление.
Quando vemos alguém com aparelho auditivo, não pensamos :
И он видит Пророчество в свете этой программы, так же, как вы видите в свете своей.
Influencia o modo como ele vê a Profecia, tal como o seu plano o faz.
Надеюсь, вы видите то же, что и я.
Espero que vejam bem.
Вы видите то же самое?
Tem esta vista?
Надеюсь, вы сможете ей помочь. Очевидно, что она очень больна. Вы же сами видите.
Espero que a possa ajudar, porque, obviamente, ela está muito doente.
Вы такая же, как другие. Вы видите во мне угрозу.
Você é como os outros e me vê como ameaça.
Да? И что же вы видите в моих глазах?
Que vê exactamente no meu olhar?
Вы же сами видите, последний день, учиться лень...
Não podemos ter uma aula normal no último dia antes das férias de Verão?
Ребята, вы видите то же, что и я?
Vocês estão a ver o que eu vejo?
Что же. Вы гуляли, потом купались на пляже, где больше никто не купался. Были за мысом, где вы не видите, и вас не видно ни с какой стороны.
Então, foram dar um passeio, deram um mergulho na praia onde mais ninguém estava a nadar, depois do ponto onde não se pode ver ou ser visto da praia nem de um lado nem doutro, o que faz um pouco difícil aparecerem testemunhas.
Вы видите то же, что и я?
Está a ver o que eu vejo?
Э, вы же тоже ее видите, правильно?
Também a vês, certo?
Если пойдете одна - окажетесь в меньшинстве, к тому же, вы не видите в темноте.
Sozinha, ficará em desvantagem em número e posição. E não vê no escuro.
- Честно говоря, я слышу так же хорошо, как вы видите. - Честно говоря, я слышу так же хорошо, как вы видите.
Eu escuto como vês.
Кроме того, вы видите, что эта часть пениса,... наиболее чувствительная, стимулируется точно так же.
Também verão que esse ponto do pênis, que é dos pontos mais sensíveis, é estimulado do mesmo modo.
Да нет же. Это потому что гангстеры уехали. Видите ли, когда вы были главной, он гостил в вашем царстве.
- Acho que está olhando os lideres dos gangsters quando você era rainha, ele visitava seu reino agora você visita o dele
Ну же, МакКей, вы видите уравнения.
Viu as equações. O que mais será?
И что же вы еще видите?
Incrível.
Вот видите? Теперь вы такой же генерал, как и я.
Está a ver, agora você é um General como eu.
Вы же видите, да?
Consegue ver, certo?
Вы видите сами себя, но стрелка-то та же самая.
Está a ver-se a si mesmo, mas na mesma seta.
Вы же сами видите, Элизабет немного расстроена.
Como podem ver a Elizabeth está um pouco perturbada.
Да вы же сами все видите!
Olha lá para mim.
Хорошая попытка, Чак. Конечно же, вы не видите никого.
Boa tentativa, Chuck.
Ведь вы же видите это, да, Ариадна, дорогая?
Você vê, não?
И что же Вы видите?
E o que vê?
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же врач 19
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же 150
вы же не думали 27
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же не знаете 44
вы же слышали 38
вы же не хотите 99
вы же доктор 29
вы же в курсе 54
вы же 150
вы же не думали 27
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же не знаете 44
вы же слышали 38
вы же не хотите 99
вы же доктор 29