Вы же понимаете Çeviri Portekizce
383 parallel translation
Вы же понимаете, чем это кончится.
Sabes o que isso significa.
Вы же понимаете, что я чувствую и без моих слов.
Sabe que me sinto incapaz de dizer qualquer coisa. Vamos pôr uma pedra nisto.
Вы же понимаете, это конфиденциально.
Compreende que isto é confidencial?
Разумеется, нет, отец. Но вы же понимаете, что я обязан изучить любую информацию.
Claro que não, Sr. Padre, mas compreende que tenho de investigar todas as informações.
Вы же понимаете?
Compreende isso, não é?
Вы же понимаете, что слово преданной жены стоит немного.
Já pensou, Sr. Vole, que o testemunho de uma esposa devotada não tem muito peso.
Я сказал бы, сэр вы же понимаете к каким последствиям это приведет.
Eu diria que algo estava muito errado em qualquer lado.
Вы же понимаете, о чем я говорю.
Entendem o que vos digo?
Вы же понимаете.
Entendem, é claro.
Вы же понимаете, м-р Кол?
Compreende isso, não compreende, Sr. Caul?
Вы же понимаете, что все это значит.
Quero dizer, suponho que perceba isso.
Простите, дорогой друг, что нам приходится оставаться одетыми, но в нашей роли - вы же понимаете - это совершенно необходимо.
Lamento estarmos obrigados a usar roupa mas no nosso papel, entendes, é indispensável.
Вы же понимаете : интересы государства прежде всего.
Por razões de estado, que não são pagas.
Если наши сотрудники не смогут получить доступ к своим программам... Вы же понимаете, насколько плачевно это может сказаться на исследованиях.
Se o pessoal não puder aceder aos seus programas é muito frustrante para quem está a fazer pesquisa.
Вы же понимаете, что щенки вырастут в здоровых тварей.
Bem, eu tenho uma maior...
Но вы же понимаете, что принц Джон хотел бы, чтобы эта встреча осталась в тайне?
Mas sabe que o principe João pediu que este fosse uma reunião secreta?
Ну, вы же понимаете меня?
Alguma coisa, sabe?
Вы же понимаете, что Робин является лучшим стрелком страны?
Mas sabe que o Robin é o melhor arqueiro das redondezas?
Друзья, вы же понимаете, что без вашей поддержки общественное телевидение не может показывать отмеченные наградами шоу, такие как Кающийся Эдвард?
Sem o vosso apoio... a televisão pública não vos pode trazer... programas premiados como "Eduardo, o Penitente"?
Глупо, но вы же понимаете..
- Tudo bem. Como queiras.
Но вы же понимаете, что тем самым противоречите доктрине церкви?
Você está ciente que isso é o contrário ao que se ensina nessa matéria?
Вы же понимаете, что я просто могу отправить вас на обследование к доктору, чтобы определить, были ли вы когда-то беременны.
Sabe que seria muito simples mandar um médico examiná-la para saber se já esteve grávida.
Вы же понимаете, что я не могу этого допустить.
Você percebe que não posso deixar isso acontecer.
Да, вы же понимаете, что для меня значит такой вот сочувственный взгляд на даунов.
Como pode imaginar, toca-me profundamente ver anormais interpretados no grande ecrã de forma tão piedosa.
Вы же понимаете, миллионы миль отделяли ее от мира, в котором я живу. Вот он Ноттинг Хилл.
Mas a milhões de milhas do meu mundo... que é aqui... em Notting Hill.
Вы же понимаете. - Я занят.
Pensa tu na resposta.
Вы же понимаете.
Sabe como é.
Но вы же понимаете, о чем я.
Estão a ver onde quero chegar.
Вы же толком ничего не понимаете.
Aqui estamos com enigmas.
Как вы не понимаете, что зто так же подло, как прибить старика или ребенка!
Näo compreende que é uma vilania? É como bater num velho ou numa criança!
Девочки, это же шахтеры лития. Вы что, не понимаете?
Meninas, mineiros de lítio!
Доктор, как же вы не понимаете?
Doutor, como é que eu posso fazê-lo entender?
Ну же, вы же понимаете.
Bem sabe.
Вы понимаете, что это означает? Этот иммунизатор, если мы сможем его найти, это же источник вечной молодости.
Assim que descobrirmos o agente imunizador, é uma fonte da juventude.
Вы же понимаете.
O que pensarão quando receberem?
Хотел бы я пойти с вами, но вы же сами понимаете, быть архиепископом...
Quem me dera ir contigo, mas como sou Arcebispo...
Вы же их понимаете, не так ли, Лоуренс?
Percebe-Ios, não percebe, Lawrence?
Вы же меня понимаете?
Como se envolveu na política, é como se eu fosse viúva.
Ну, вы же понимаете.
Sabe porquê.
Думаю, вы не понимаете, это же...
Vocês não entendem...
В то же время Вы понимаете, что деньги мадемуазель Полин уплывают от Вас. Поэтому Вам нужно скорее получить их.
Creio que se vai descobrir que o dinheiro dela desapareceu, gasto por si.
Они же убьют всех, как вы не понимаете?
Eles vão matar todos, não entende?
Вы же понимаете.
Já cheguei.
Он завязал тогда же, когда и я. Не потому, что хотел этого, ну вы понимаете, а чтобы досадить мне. Просто показать, насколько легко он может это сделать.
largou o cavalo ao mesmo tempo que eu, não por querer, notem bem, mas só para me chatear, para me mostrar o fácil que era, minimizando assim a minha luta.
Если вы хотите, чтобы ваша система справилась, они вам нужны. Понимаете, это же Нi-Fi.
Se você quer um sistema que consiga o que você pretende... precisa do baixo.
Вы же не понимаете, с кем имеете дело.
Não imaginas com quem estás a meter-te.
Как же вы не понимаете?
Não percebem?
Вы же сами понимаете это, да?
Sabe disso, não é verdade?
Вы понимаете? Сейчас же!
Está a ouvir?
Он такой же классный парень, как вы оба. Но вы, в отличие от него, не такие явно выраженные, ну, вы понимаете, о чем я.
Mas sentado na outra ponta do balcão, se é que me entendem.
- Да ладно, вы итальянка - понимаете же... - И?
- E...?
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же не думали 27
вы же 150
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же не знаете 44
вы же слышали 38
вы же доктор 29
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же не думали 27
вы же 150
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же не знаете 44
вы же слышали 38
вы же доктор 29