English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вы же говорили

Вы же говорили Çeviri Portekizce

156 parallel translation
Вы же говорили...
Disse que...
- Вы же говорили о драгоценностях.
- Mas falou-me em jóias.
Вы же говорили, что трибблы любят всех. Да, любят.
- Os tribbles não gostam de todos?
Но вы же говорили, что Зона - порождение сверхцивилизации...
Mas dizia que a Zona é obra de uma super civilização...
Вы же говорили : никогда не оставляй её одну, так?
Dizes sempre para nunca a deixar sozinha, certo?
- Сержант, вы же говорили, что я буду считать прибыль.
Sargento, disse que podia contar o dinheiro.
Вы же говорили, что это зародыш.
Pensei que você tinha dito que esta coisa era um feto.
Вы же говорили мне, что мои родители погибли в автокатастрофе.
Disseram-me que os meus pais morreram num acidente de carro.
Вы же говорили, что я могу доверять вам.
Disse que podia confiar em si. E eu acreditei em si quando disse isso.
Вы же говорили, что в церкви не венчались.
Pensei que tinha dito que não havia se casado na igreja.
Вы же говорили ровно пять тысяч.
Não tinhas dito que eram cinco mil certas?
Вы же говорили, что вас несколько!
Disseste que eram poucos!
- Вы же говорили, что этаж эвакуирован?
- Não disse que foi evacuado? - Pensei que tivesse sido.
Но вы же говорили.
Mas é o que diz.
- Не знаю. Вы же говорили, что эксперимент очень опасен. А что если Генри заснет на пульте, когда там рванет?
Todos disseram que a experiência era perigosa, mas o que acontece se o Henry adormecer e aquilo explodir?
О чем же вы говорили. Он звонил по поводу вечеринки?
- Foi por causa da festa?
- Но вы же только что говорили противоположное.
Mas o senhor tinha acabado de dizer o contrário. - Disse o contrário?
- Люди же они. Вы говорили, гряда - единственный удобный подход к железной дороге.
O camarada disse que só podiam chegar ao caminho-de-ferro pela serra.
Это вероятно тот же самый тупой сукин сын с которым вы говорили по рации.
Deve ter sido o mesmo filho da mãe... com quem estiveste a falar pela rádio.
Я же ношу свободные трусы ежедневно - как вы мне и говорили.
Isto é, eu tenho usado boxers todos os dias como o senhor me mandou.
Но почему же Вы никогда не говорили мне?
Mas por que diabo nunca me disse?
Похоже, это тот же самый эффект, о которым Вы нам говорили.
Sim, Senhor.
А что же вы раньше не говорили об этом?
Então, por que nunca falaram disso?
Вы так же говорили и про Анну Шеридан.
Isso foi o que pensávamos acerca da Anna Sheridan.
Вы говорили, что у вас такая же матрица, как у доктора.
Você disse-me que tem a mesma matriz do Doutor.
- Вы же сами говорили...
- Mas acabou de dizer...
Ледер, вы же сами говорили, что это пустяковое дельце.
Leder, você disse que este caso não tinha qualquer expressão.
И о чём же вы говорили?
Sobre o que conversaram?
Вы же рассказывали, как он встречался с Моникой, а когда они расстались, так, что не могли находиться вместе, а вы все говорили, что он останется вашим другом.
Quem me contou foste tu. Ele andou com a Monica. Quando se separaram, prometeram ficar amigos deles.
- Вы не говорили обо мне? - Конечно! - Тогда как же они узнали об этом?
Se não me denunciou, como sabe a Brown Williamson que nós falámos?
То же самое вы говорили, когда я позволил вам реплицировать свиные шкварки для вашего марафона ужастиков.
Isso foi o que você disse quando replicou todas essas porcarias para sua monstruosa maratona de filmes.
Вы говорили то же самое час назад.
Disse isso há uma hora.
- И о чём же вы говорили?
Também que eu sou um chimpanzé que se atira a qualquer um
Вы приехали в Айову и сказали то же самое, что говорили в Сенате в течение 8 лет, хотя знали, что это не поможет Вам.
Disse o que andava a dizer há oito anos, sabendo que não ia resultar.
- О чём же вы говорили с Уолтером Кригеном?
Sobre que falou com o Walter Kriegenthaler?
Вы же вроде говорили, что цените упорство.
Não disse que apreciava a persistência?
Кэнан боролся с Гоаулдами дольше, чем любой из вас живет, и все же вы выплевываете слово "симбионт", как если бы вы говорили о паразитах. Независимо от того, что вы можете думать о нашей форме, Кэнан был как брат мне.
Pensem o que pensarem da nossa forma, o Kanan foi um irmao para mim.
- Пусть выйдет ко мне. - Но мы же уже говорили...
- Ele já falou...
Тогда, о чем же Вы говорили?
Então o que disse?
Вы говорили президенту, что вас должен заменить либерал имеющий такие же твердые убеждения, как и вы.
Disse ao Presidente que gostaria de ser substituído por um liberal... Parece algo que eu diria.
О чём вы говорили? - Ну же, не стесняйся. - Я думала ты имел ввиду коктель "Укус змеи".
E estou contente de partilhá-lo com tanta gente que amo.... e com alguns que não conheço.
вы же сами говорили 50 на 50?
É uma chance de 50 / 50, não é?
- Вы же сами говорили, помните?
Até você o disse, lembra-se?
О чем же вы тогда говорили?
- Então, do que estás a falar?
Вы же видели его мельком, сами говорили.
Você disse que só o viu de relance ontem à noite. É ele.
Вы же ему что-то говорили
Quer dizer, você teria dito alguma coisa, não é?
- Я нашёл ответ на вопрос, так же как проходил испытания, как вы говорили когда-то.
Resolvi a questão da mesma forma que resolvi os desafios.
Вы же сами говорили, что во второй уровень сумрака только Великие могут!
Disse-me que no segundo nível da penumbra só poderiam entrar os Grandes!
Разве в прошлый раз вы говорили не то же самое?
Não foi o que disseram da última vez?
Вы же сами говорили, что первое впечатление - самое важное.
E as primeiras impressões são tudo. A Gabrielle é que disse.
Вы заметили что только что говорили пациенту меньше волноваться... и сразу же наорали на стажера, и за что? За... кофе!
Tu deste conta, que acabaste de dizer ao doente para reduzir o stress e depois gritaste com um interno por causa de... café?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]