Вы же не против Çeviri Portekizce
46 parallel translation
Вы же не против, если я буду звать вас Найджел?
Posso tratar-te por tu?
Вы же не против, да?
Não se importa, pois não?
Слушайте, я хочу продолжить. Вы же не против? Ага.
Ei, olhem, eu quero continuar com isto.
Вы же не против, если я немного покопаюсь в документах и подготовлю для вас данные?
Não se importam que eu veja as provas que recolhi e processei, pois não?
Майк, вы же не против, если это будет Колин?
Quero dizer, Mike, importa-se que Colleen diga "adeus"?
Вы же не против, да?
- Não se importa, pois não?
Вы же не против, да, миссис Хьюз?
Não se importa, Mrs. Hughes?
Вы же не против?
Bem recebida, não é?
Вы же не против, если мои люди покопаются в вашем компьютере, обыщут ваш стол?
Importa-se que os meus homens vejam o seu computador e secretária?
Вы же не против объяснить капитану Энсору, почему залезли на его территорию?
Não se importa de dizer ao Capitão Ensor a razão pela qual está a vigiar fora da sua jurisdição.
Вы же не против?
Acham bem?
"Вы же не против".
Espero que não se importem. "
Вы же не против?
Não se importa, pois não?
Вы же не против копов, так ведь?
Vocês gostam de policias, certo?
- Вы же не против лимона?
- Dá-se bem com limão?
Конечно, вы же не против, чтобы он летал по скорой?
Claro, não te importas se ele sair disparado.
Вы же не будете против, если я буду ехать всю ночь?
- Não se importam se viajarmos a noite toda?
Послушайте, я не был бы против, если бы вы завели новую собаку...? ... но не можете же вы оставить ее бегать вокруг и пугать людей в районе!
Escutem, eu não me importo que tenham um cão novo... mas não podem deixar que ande aí a assustar a vizinhança.
Вы же не можете плыть против течения.
Não podem ser o único barco a remar contra a maré.
Вы же не заставите меня давать против него показания?
Não me obrigam a depor contra ele, pois não?
А вы, либералы, конечно же против казни для осуждённых преступников но вполне не против убийства невинных младенцев.
E vocês, liberais, são contra matar assassinos, mas a favor de matar bebés inocentes.
Если вы не против, что на вас будут охотиться, в вас будут стрелять чучела, опять же...
Se não se importarem de ser capturados, levar tiros... - Ser empalhados...
И каково же ваше решение если вы не против моего вопроса?
Então, qual é a tua solução, se me permites a pergunta?
я надеюсь, что ¬ ы не будете возражать против моего вопроса, сэр, но теперь, когда ¬ ы жили в этой среде, вы полагаете, что рабство может продолжатьс € таким же образом?
Espero que minha pergunta não lhe importe, senhor, mas agora que viveu lá, acredita que a escravidão pode continuar da mesma forma?
Вы же не думаете, что Старквуд собирается применить оружие против своей же страны?
Não está a sugerir que a Starkwood pretende usar essas armas para atacar este país?
У вас та же ситуация, что и у О-Джея, если вы не против, чтобы я продолжил сравнение.
Está numa situação semelhante à do OJ, se não se importa com a metáfora.
Если вы ее сейчас же не отпустите, я подам против вас иск.
Se não a libertar imediatamente, procurarei uma acção legal.
Я же не против, если вы там будете.
Está tudo bem para mim se quiser ficar.
Вы не можете протестовать против своего же свидетеля. Мы судимся, потому что теряем свою долю рынка.
Estamos a processar porque perdemos quota de mercado.
Но все же я хотел бы излечить тебя, чтобы сделать больше гибридов, у меня также есть другие причины, по которым я хочу лекарство, не самая последняя из которых - уничтожить его, чтобы вы не использовали его против меня.
Apesar de querer curar-te para fazer mais híbridos, tenho mais razões para encontrar a cura, uma delas é destrui-la para vocês não poderem usá-la contra mim.
А теперь - если вы не против - есть идеи, что все же пошло не так?
Agora, por acaso, têm alguma ideia sobre o que raio correu mal?
Вы же будете не против, если мы проведем здесь ночь, да, Атос?
Creio que não te importarás de passar uma noite aqui, Athos?
Вы же в курсе, что крест против вампиров не поможет.
Sabes que isto não funciona, certo? Em vampirios? É inútil.
Вы не против если я зайду и немного вас поэксплуатирую? Я не уверен, что от меня будет много пользы, но да, конечно же, заходите. Да.
Importa-se que eu entre e lhe dê algumas ideias?
Как член коллегии адвокатов Нью-Йорка, Калифорнии, Иллинойса и Флориды и вторая по успеваемости выпускница третьего по значению юридического факультета во всем мире, вы же не будете против, если я слегка подчищу за вами?
Bem, como membro dos bares New York, Califórnia, Illinois, e Florida que ficou em segundo lugar na graduação da sua turma na terceira melhor escola de Direito do mundo, não se importam se eu varrer um pouco depois de vocês?
Вы же не будете против, если я возьму вашу машину?
Importava-se muito se eu lhe pedisse o carro emprestado?
Но если не сделает, вы же не хотите, чтобы вся проделанная сегодня работа полетела псу под хвост из-за одного болтливого активиста, протестующего против закона, в который вы и сами-то не верите?
Mas, se não fizer, está disposto a deixar que todo o trabalho que fizemos hoje vá por água abaixo, por causa de um manifestante espalha-brasas, por uma lei na qual não é possível que acredite.
Вам же не было никакого смысла убивать Пула, чтобы замедлить расследование против Грэди, а потом убить Грэди, чтобы быть с Кэтрин, если вы...
Não faria sentido o Avery matar o Poole, para abrandar o caso do Grady, para, depois, matar o Grady para ficar com a Katherine...
И она, конечно же, была не против, что Вы спите с ее парнем? Да.
Ela estava numa boa consigo a dormir com o namorado dela?
Вы же не против?
Não te importas, pois não?
С учетом попадания дела в Верховный суд, думаю, хорошая идея придать вес вашему делу, но, конечно же, если вы не против.
Tenho em conta a possibilidade do Supremo Tribunal, acho que é justo que demos relevância ao vosso caso, mas quero ter a certeza que estão à vontade com isso.
Вы же не думали, что у вас есть шанс против этого, не так ли?
Nunca pensaste mesmo que irias ter alguma hipótese contra essa coisa, pois não?
Вы же не будете против, если мы обыщем квартиру.
Sei que não se importa se revistarmos o seu apartamento.
Вы же не будете против, если я попрошу показать ордер?
Sei que não se importa de me mostrar o seu mandato de busca.
Вы же не поставите против меня?
Quer mesmo apostar contra mim?
Вы же, ребята, не против?
Tudo bem com vocês, certo?
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же 150
вы же не думали 27
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же не знаете 44
вы же слышали 38
вы же не хотите 99
вы же доктор 29
вы же в курсе 54
вы же 150
вы же не думали 27
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же не знаете 44
вы же слышали 38
вы же не хотите 99
вы же доктор 29