Вы знаете ответ Çeviri Portekizce
62 parallel translation
Вы знаете ответ на загадку.
Sabe a resposta a este enigma.
- Вы знаете ответ.
Sabe a resposta.
Если Вы знаете ответ, может, скажете его нам?
Se sabe a resposta, pode-nos dizer a resposta?
Такое движение бровями означает, что вы знаете ответ на свой вопрос.
Erguer as sobrancelhas significa que sabemos a resposta à nossa pergunta.
Ну, я надеялся что вы знаете ответ.
Bem, espero que saiba a resposta disso.
Вы знаете ответ
- Sabe a resposta pra isso.
Вы знаете ответ.
Já sabeis a resposta.
- Вы знаете ответ?
- Sim, é. - Sabe a resposta?
Вы знаете ответ, иначе вас бы здесь не было.
Sabe a resposta ou não ia estar aqui.
Я думаю, что вы знаете ответ на этот вопрос, и вы убили её прежде, чем она бы оставила вас ни с чем.
E acho que o senhor já sabe a resposta. Daí, tê-la morto antes que ela o deixasse sem nada.
Полагаю, вы знаете ответ.
Acho que sabe a resposta.
Вы знаете ответ.
Você sabe a resposta.
Вы знаете ответ, мальчики и девочки?
Sabem a resposta, meninos e meninas? - Merda.
Вы знаете ответ на этот вопрос, мисс Дженсен.
Sabe a resposta para essa pergunta, Sra. Jensen.
Если под этим вы подразумеваете ложь во имя спасения хорошего парня, который совершил глупую ошибку, думаю, вы знаете ответ.
Se quer saber se eu mentiria para manter um bom miúdo, que cometeu um erro estúpido, fora do sistema? Deve saber a minha resposta.
И я могу сказать, что ответ, который я дал тетушке был идеальный. - Тогда вы знаете, каково это. - Конечно.
Então, conheceis a aflição por que se passa.
Вы же знаете ответ.
Já conheceis a resposta.
- Потому что Вы не знаете ответ.
- Porque não sabe qual é a resposta.
Вы и так знаете, каков будет ответ временного правительства.
Estou? Sabes qual vai ser a resposta do governo interino.
А вы, кажется, уже знаете ответ.
- Parece saber a resposta.
Это очень сложный вопрос, как вы сами знаете, и я не буду утверждать, что у меня есть на него готовый ответ Я не знаю
É um tema muito polêmico, como sabem e não digo que trabalhei ele bem.
А вот это мой ответ. Она не может так со мной, вы это знаете.
Ela não pode fazer isso comigo e sabe muito bem.
И последнее : если вы не знаете наверняка, каков будет ответ, никогда не спрашивайте свидетеля "почему?"
E só mais uma coisa, não ser que saibam exactamente qual vai ser a resposta, nunca, jamais perguntem "porquê".
Если мы кого-то из вас вчера подвозили, то вы точно знаете ответ на такой вопрос.
Se realmente démos boleia a um de vocês ontem à noite então vão saber a resposta.
И только потому, что вы не знаете какой ответ верен... Бывает и так, что вообще нет никакой возможности проверить, правилен ли ответ... Но, из-за всего этого ответ не станет верным, или хотя бы приемлемым.
Só porque não sabem a resposta certa, e talvez não tenham forma de saber, não torna essa resposta certa ou aceitável.
Вы знаете ответ.
- Tu sabes qual é a resposta.
Вы уже знаете мой ответ.
Já sabeis a minha resposta.
Вы знаете ответ не хуже меня.
Sabe que acontecerá de qualquer forma.
Думаю, вы и сами знаете ответ, Том.
Acho que já sabes a resposta a isso, Tom.
Вы знаете ответ.
Sabe a resposta a isso.
Вы знаете кто такой Торнтон Меллон? Для начала, правильный ответ
Antes de mais, foi o Henry David Thoreau.
Думаю, что вы уже знаете ответ на свой вопрос.
Algo me diz que já sabe a resposta para a sua pergunta.
как и мне больно думать, что вы можете знать ответ на вопрос, вы знаете где Блэр?
Por muito que me custe que saibas a resposta, sabes onde está a Blair?
Вы же знаете ответ.
Já sabe a resposta.
Я так полагаю, вы уже знаете ответ на этот вопрос.
Acho que já sabe a resposta a isso.
Вы знаете ответ?
Sabe a resposta?
Если вы хотите получить ответ, вы знаете, где меня найти.
Se quiseres a resposta, sabes onde encontrar-me.
Чтож, вы очевидно знаете ответ на это иначе вы бы не были здесь.
Obviamente sabe a resposta para isso, Ou não estaria aqui.
- Вы же знаете ответ.
- Obviamente já sabe a resposta.
Полагаю, вы достаточно умны, так как уже знаете ответ на свой вопрос.
Acho que sabe a resposta. - Olá.
Альма, вы всегда знаете ответ на любой вопрос.
Alma, sabes sempre a resposta.
Потому что вы думаете, что уже знаете ответ. Вы не можете знать, что это не сработает.
Porque acha que já sabe a resposta.
Вы уже знаете ответ.
Você já sabe que sim.
Я вам это верну, и в ответ вы скажете мне все, что знаете о человеке, на которого я охочусь.
Dou-te isto de volta, e, em troca, dizes tudo o que sabes sobre o homem que estou a caçar.
- Но вы не знаете, что мне нужно. - Да, но я знаю, что ответ - "нет".
Mas sei que a resposta é não.
Если к тому времени, как я получу ответ, вы расскажете мне все, что знаете о Мориарти, я надавлю на моих друзей из департамента полиции Нью-Йорка, чтобы они добились особого отношения к вам в тюрьме.
Se, quando receber a resposta, me tiver contado tudo o que sabe sobre o Moriarty, irei impor aos meus amigos da NYPD que o favoreçam na prisão.
Вы знаете куда он ушел? жаждя услышать ответ.
Sabe para onde ele foi? A General Whiptail e o seu exército destruiram o nosso lar, querendo saber o mesmo.
Думаю, вы уже знаете ответ.
Acho que já sabe a resposta para isso.
Вы же знаете, что ответ "нет".
- A resposta é não.
Что-то подсказывает мне, что вы уже знаете ответ на этот вопрос, детектив.
Algo me diz que sabe a resposta a essa pergunta, detetive.
Вы знаете, где меня найти, когда будет готов ответ.
Sabes onde me encontrar para me dizeres a tua resposta.
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы знаете ее 43
вы знаете её 42
вы знаете 13491
вы знаете что делать 34
вы знаете почему 39
вы знаете этого человека 104
вы знаете друг друга 91
вы знаете меня 67
вы знаете моё имя 21
вы знаете ее 43
вы знаете её 42
вы знаете 13491
вы знаете что делать 34
вы знаете почему 39
вы знаете этого человека 104
вы знаете друг друга 91
вы знаете меня 67