English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вы знаете то

Вы знаете то Çeviri Portekizce

1,192 parallel translation
Лейтенант, вы знаете то, чего не знаю я, потому что когда я узнавал в последний раз, Прометей был сильно поврежден, и наш единственный МНТ не имеет мощности даже для того, чтобы включить радио в машине.
Sabe alguma coisa que eu não sei? É que, da última vez que vi, a Prometeu estava danificada e o nosso MPZ não dava nem para ligar um auto-rádio.
А вы не знаете, что это не очень хорошая идея – подкрадываться к кому-то с ацетиленовой горелкой.
Não é boa ideia vir por trás de alguém com um maçarico.
- Знаете, вы чё-то не очень похожи на братьев.
Pára com a brincadeira.
- ≈ сли вы что-то знаете...
- Se sabe algo...
Когда Вы работаете с кем то очень долго, Вы знаете.
Quando se trabalha tanto tempo com alguem, sabe-se.
Тут что-то не так... вы знаете, здесь.
Há qualquer coisa que não está bem. Aqui.
- Вы знаете, кто я? - Имя где-то слышала.
- O nome parece-me familiar,
Я знаю лишь одно. Говорят, она опасна. Если вы что-то о ней знаете, немедленно звоните нам.
Bem, tudo o que sei é que se diz que ela é perigosa, e que alguém com alguma informação sobre ela deve-nos avisar de imediato.
И вы оба знаете, что сестры думают о нас, преждерожденных. И вы хотите, чтобы мы притворялись кем-то, кем мы не являемся?
Bem, suponho que teria que estar agradecido de eu não ter contado à sua avó... de vocês perderem para um verme antes dela supostamente verem vocês.
Это держится в строгом секрете, вы знаете лишь то, что нужно, не более.
Isso é uma informação privilegiada, ninguém precisa de saber.
"Это держится в строгом секрете вы знаете лишь то, что нужно, не более." Так что....
"Informação privilegiada, só olhos, Ninguém precisa de saber e tudo isso." Então....
Вы наверняка знаете, а если нет, то можете прочесть в моём предисловии,
Também devem saber, e, se não sabem, leiam a minha introdução...
А вы знаете, каково это - ждать одной у школьных ворот, когда от холода нос совсем отмерзает, в то время, когда других детей забирают их мамочки? !
Sabe como é ficar sozinha à espera à porta da escola com o nariz gelado enquanto as outras crianças vão embora com as mães?
Если вы что-то знаете о моей дочери, сообщите.
Se sabe alguma coisa sobre a minha filha, por favor diga-nos.
Вы что-то знаете... Рассказывайте!
Tu sabes alguma coisa.
Вы знаете, что кто-то вошёл в эту комнату когда мадам Вэлман была ещё жива, и дал ей морфий.
Como sabe, houve alguém que entrou neste quarto na última noite em que a Madame Welman esteve viva e que lhe deu a morfina.
Возможно, я, вы знаете, обидел его или что-то в этом роде.
Talvez eu o tenha assustado ou algo assim.
Если вы что-нибудь знаете, почему я вижу то, что вижу, или можете мне что-нибудь объяснить - то я готов вам верить и выслушать все, что вы скажете.
Se sabes porque tenho visões, se podes dizer-me alguma coisa, vou confiar em ti e ouvir tudo o que tiveres para dizer.
Вы не знаете, он с кем-то встречается?
Sabes se ele anda com alguém?
- Эй, Величество. Только из робо-любопытства, почему вы хотели использовать нос парня для возбуждения вместо его... ну вы знаете... вместо той хреновины?
Só por mera curiosidade robótica, porque usaria o nariz de um tipo como afrodisíaco, em vez do seu instrumento?
Вы знаете, я подразумеваю, что где-то должны быть...
Sim, algures. Deveria haver.
Вы не знаете то, с чем Вы имеете дело.
Não sabes com o que estás a lidar.
Достань красавчика. Знаете, то место, откуда вы писаете, только со старой сосиской сравнить можно.
Mas, no sítio de onde vocês vêm, qualquer salsicha deve servir!
Вы ведь знаете Лондон? Да. Я жила там какое-то время у своей тети.
Não vejo ponto de cruz inglês há muitos anos.
Вы были правы. Но если вы решили, что я приехала позлорадствовать, и что я не понимаю, как вы и он страдаете, то вы меня тоже совсем не знаете.
Mas se pensa que vim para triunfar sobre ele e eu não sinto a infelicidade deste... sítio vazio... então, não me conhece de todo.
Эй, вы знаете кого-то похожего на него?
Conheces alguém que corresponda a essa descrição?
Знаете, на свете ещё остались первобытные племена, верящие в то, каждый раз,.. ... когда вас снимают, вы теряете частичку своей души.
Sabem há tribos primitivas que acreditam que se perde uma parte da alma, de cada vez que nos fotografam.
" Если Вам доводилось терять кого-то очень близкого,.. ... то Вы уже знаете, каково это.
Se já perderam alguém realmente chegado, então já conhecem a sensação.
Вы хотите сказать, что целый взвод солдат армии США был загипнотизирован с целью доказать, что Рэймонд Шоу заслужил Орден Почёта? И что каким-то образом, благодаря Вашему сну, Вы один знаете правду об этом.
Está a dizer que todo um pelotão de soldados do Exército dos EUA... foi hipnotizado para dizer que Raymond Shaw... mereceu a Medalha de Honra, e que, de certa forma, graças ao seu sonho, você é o único que sabe a verdade?
А вы знаете, что, когда меня обучали этому мастерству, то не позволяли носить женское платье целых три года.
Quando treinei, não me era permitido usar um vestido de mulher durante 3 longos anos.
Я знаю из истории то, что не знаете вы.
Sei algo de História que tu desconheces.
Если кто-нибудь выйдет без меня, то... дальше вы знаете.
Se alguém sair sem mim, bom... usem a imaginação.
Вы то знаете, что маршал Ней был расстрелян?
Sabias que o Marechal Ney tinha sido fuzilado?
То, что вы все знаете обо мне - это нормально. Но я о вас ничего знать не должен, так? - Так.
Você sabe tudo sobre mim, mas eu não posso saber nada sobre si.
Не делайте вид, будто вы что-то знаете обо мне.
Não aja como se me conhecesse bem.
- А то вы не знаете... Как у нас в детдомах!
Se calhar não sabe como é a vida nos orfanatos.
Если вы знаете его номер, то спросите сами.
Se o tens ao telefone, pergunta-lhe.
Вы имя-то покойного знаете?
Sabe o nome do falecido?
Вероятно, это шантажист кто-то из тех, кого вы знаете. Сосед, молочник, парень, чистящий бассейн, мамочка футболиста.
Siginifica que o chantagista é provavelmente alguém que você conhece... um vizinho, o leiteiro... o tratador das piscinas, mãe do futebol.
Знаете, то, как вы на меня смотрите сейчас, подсказывает мне, что вы только что достигли номера пять.
Sabe, pela maneira que está a olhar para mim neste momento, diria que acabou de acertar no número cinco.
Но вы не знаете, то есть...
Mas não sabem.
То есть вы не знаете.
Quer dizer que não sabem.
Вы знаете, если вы беспокоитесь, то я ничего не видел.
Se quer saber, eu não olhei.
Вы лучше всех знаете, что я чрезвычайно осторожный человек,.. перед тем как что-то сделать я все хорошенько изучаю, и никогда ничего не делала не обдумав.
Vocês sabem que sou uma pessoa extremamente prudente, que avalio tudo de todas as perspectivas... e que não sou impulsiva.
Знаете, слабость это не то, с чем вы рождаетесь.
Sabe, a fraqueza não é algo inato.
- Вы знаете все, что Вам нужно знать. Это включает то, почему Вы здесь.
Já sabe tudo o que precisa de saber e isso inclui a razao por que está aqui.
Фактически, это вы знаете что-то, чего я не знаю.
Na verdade, o senhor e que sabe algo que eu nao sei.
Вы сказали, что не знаете, откуда исходила эта энергия на той планете.
Disse que não sabia de onde vem a energia.
Вы что-то ещё знаете?
E o que mais disse ele?
Если Вы не учились в институте, то знаете, что ударяться иногда полезно.
Se não se "estreou" no liceu, estas palmadinhas são um bom sinal.
Если вы читали газеты, то знаете о великих чемпионах Англии, прибывших на чемпионат.
Quem lê os jornais sabe que se fala muito sobre os grandes campeões ingleses que vieram jogar o nosso Open.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]