Вы не возражаете Çeviri Portekizce
793 parallel translation
Вы не возражаете против того, чтобы спуститься и опознать его?
Importa-se de ir lá baixo e ver, só para ter a certeza?
Вы не возражаете, если я попрошу Вашего профессионального мнения по одному поводу?
Importa-se de me dar a sua opinião profissional sobre algo?
Посему, если Вы не возражаете, я повидаюсь с мистером Пибоди один и без оружия.
E se não se importa, vou-me encontrar sozinho com Mr. Peabody.
Вы не возражаете, если я здесь присяду?
Importa-se que me sente um pouco?
А сейчас, если вы не возражаете Maрта и я хотели бы побыть одни.
E agora se não lhes importa Martha e eu queremos estar sós.
Вы не возражаете, если я позаимствую вашу камеру?
Empresta-me a sua câmara?
Мистер Росси, Вы не возражаете, если я возьму парочку?
Sr. Rossi, importa-se que eu leve alguns destes emprestados? Não creio que o Parker se vá importar.
Вы не возражаете, если я ее сфотографирую, раз уж мы здесь?
Importa-se que tire uma foto ou duas, já que ele não está?
Вы не возражаете?
- Importa se eu...?
Вы не возражаете против нескольких вопросов?
Se importaria de responder-nos umas poucas questões?
- Я бы предпочла сказать мягко... дедушке о нашем паруснике, если вы не возражаете.
- Eu preferia contar com prudência... ao meu avô sobre o nosso passeio. - Bem poderia. Se não se importa.
Если вы не возражаете, я, пожалуй, выйду и прогуляюсь немного.
Não, obrigado. Se não se importarem, prefiro ir apanhar um pouco de ar.
Если вы не возражаете.
Por favor.
Вы не возражаете, если я к вам зайду сегодня или завтра?
Não se importa que o visitemos hoje ou amanhã, pois não?
Вы не возражаете, если я приглашу вашу даму?
Importa-se? - Não, pode ir.
Вы не возражаете, если миссис Денвер будет присутствовать.
Importa-se que a Sra. Denver fique aqui?
И скорее всего я тоже не буду упоминать об этом, если Вы не возражаете.
Eu não falo nisso, e prefiro que não o faça, se não se importa.
Вы не возражаете?
Importa-se?
Вы не возражаете, если я сяду?
Alguém se importa que me sente?
Надеюсь, что Вы не возражаете.
Espero que não se importe.
- Вы не возражаете? - Нет.
- Não te importas?
- Если вы не возражаете.
- Se te incomoda, é só dizeres.
Значит, вы не возражаете, если я вас всех убью?
Então não tenho queixas.
Вы не возражаете, если я задам вам несколько вопросов, м-р Юэлл?
Importa-se que lhe faça algumas perguntas, Sr. Ewell?
Продюсер, если вы не возражаете, Я остановлюсь в конце первого пролета.
Não se importa, comendador, que pare no primeiro piso?
Вы не возражаете, если я уеду сегодня ночью и вернусь завтра вечером?
Será que poderíamos sair à noite e voltar pela manhã? Vocês dois?
О, если вы не возражаете, мы не используем такие слова как...
E não gostamos de nomes como "maluco", "doido"...
Теперь, если вы не возражаете... Я хочу, чтобы вы позвонили в редакцию... Свони и подтвердили, что я был осведомителем здесь.
Agora, se não se importa... quero que ligue para o meu jornal... e peça ao Swanee que diga que me pôs aqui dentro.
Вы не возражаете, если миссис Пил его изучит?
- Perfeitamente. - Obrigado.
Вы не возражаете против этого места, Виктор Ипполитович?
Não se importa de vir aqui, Victor Ippolitovich?
Вы не возражаете против работы с негром?
Importa-se de trabalhar com um negro?
Вы не возражаете?
Importam-se?
Миссис Колберт, я, я хотел узнать, вы не возражаете, если кто-нибудь отвезет вас, чтобы вы произвели опознание?
Importa-se que eu mande alguém levá-la para poder...
- Сестра, если вы не возражаете?
- Enfermeira, dá-nos licença?
- Вы не возражаете, если я к вам зайду?
Posso entrar? É só um minuto.
- Если вы не возражаете, я сам выберу.
Se não se importa, eu decido isso.
Вы не возражаете, если я буду называть вас так?
- Edward... - lmporta-se que o trate por Edward?
Я с удовольствием посижу, если вы не возражаете.
Gostaria de me sentar se não tem objecções.
Да, если Вы не возражаете.
Sim, se não se importa.
Я возьму вот эту, и ещё вот эту, если Вы не возражаете!
Vou levar este,.. ... e este também, se não se importa!
Вы не возражаете, если некоторые молодые люди, не связанные с генетическим программированием, просто понаблюдают? Нет, в общем нет.
Não se importa se alguns dos nossos jovens... que não estão envolvidos em genética observem?
- Хорошо, вообще-то, мэм, а-а... Я хотел бы задать Вам несколько вопросов, если Вы не возражаете.
Na verdade, queria fazer-lhe umas perguntas, se não se importasse.
А, Лейтенант, Вы не возражаете?
Tenente, importa-se?
- Вы не возражаете?
Isso é um problema
Вы персонаж, если не возражаете, что я так говорю.
Você é incomparável, se não se importa que o diga.
Если вы не возражаете.
Mil perdões.
Я не понимаю, почему Вы возражаете против получения моими дочерьми большей суммы.
O senhor recusa que as minhas filhas recebam mais dinheiro?
Мистер Брэдли, если не возражаете, я бы хотела сделать вам комплимент, Вы один в один.
Sr. Bradley, se não se importa que eu diga, acho que é um encanto.
Вы ведь не возражаете?
Não se importa, pois não?
Если не возражаете, мистер Кокран, мне мало вашего утверждения, что вы тут застряли.
Gostava que me dissesse mais, além de que naufragou.
Вы не возражаете?
Tudo bem?
вы не против 1094
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не знаете меня 73
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не знаете меня 73
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не имеете права 193
вы не хотите 191
вы не заметили 87
вы не представляете 449
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не знали 296
вы не поверите 508
вы не видите 95
вы не имеете права 193
вы не хотите 191
вы не заметили 87
вы не представляете 449
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не знали 296
вы не поверите 508
вы не видите 95