Вы не представляете Çeviri Portekizce
655 parallel translation
Вы не представляете, как я сожалею.
Walter. Você não sabe quanto o lamento.
Вы не представляете, полковник,.. ... как я невыразимо счастлив вновь дышать воздухом Гестапо.
Coronel Ehrhardt, fico muito feliz por respirar o ar da Gestapo de novo.
Мисс Ченнинг, вы не представляете, как я рада, что вы опоздали.
Menina Channing, nem imagina como me agrada ter chegado atrasada.
Вы не представляете, как я рад видеть вас.
Não faz idéia de como é bem vê-la.
Вы не представляете, какая вы находка.
Nem imagina como nos cai do céu.
Вы не представляете, что я успел сегодня пережить.
Não imagina o dia que tive.
Вы не представляете, какое это облегчение - встретить девушку,..
Foi ótimo conhecer uma garota que pensa como eu.
Вы не представляете, как это больно!
Tire a roupa você também.
Вы не представляете, что я испытываю, когда ее слышу. Вы ее слышите?
Não poderias saber o que significa para mim... a música.
- Миранда. Нет. Вы не представляете, насколько опасно то, что Спок задумал.
Não imagina a coisa perigosa que o Spock está a planear.
Вы не представляете опасности, пока на вас надеты ошейники. А они останутся на вас до конца жизни.
Não constituem perigo, enquanto tiverem o colar.
Вы не представляете, как изменилась эта страна.
Nem acreditas como este lugar mudou.
Нет, прошу вас, если они не найдут деньги, вы не представляете, что они устроят.
lmploro-lhe! Se o Murdoch não encontrar o dinheiro, não sei o que fará.
- Вы не представляете эти пробки.
- Não imaginam o trânsito.
Ну, знаете ли... Вы не представляете, как это страшно - ошибиться.
Lá atrás, sob a porca, a Zona deu a compreender que você - sim!
Сэр, вы не представляете себе, что происходит.
Meu coronel, acho que não está a par da situação.
Значит, вы не представляете, кто его убил?
Não tem ideia de quem o matou?
Несмотря на ваш опыт, вы не представляете себе истинные размеры репродуктивности этих особей.
Apesar da sua experiência, não parece ter uma ideia exata da fecundidade destes roedores. Olhe para isto.
Вы не представляете, как я рад вас видеть, месье.
Não faz ideia como estou contente de o ver, senhor.
Вы не представляете, как это действует на меня.
Nem sabes como me afecta.
Хирург сказал. что она на пути к выздоровлению, но вы не представляете, ка отчаянно я вас разыскивал.
O cirurgião disse que irá recuperar. Mas pode imaginar o meu desespero tentando encontrar-vos. Por certo, eu...
Вы не представляете, насколько.
Máximo segredo.
Вы не представляете, что влюбленность делает с мужчиной.
- Tudo na "vida de um tipo solteiro".
Вы не представляете, какие они ужасные.
São assustadoras! Não faz ideia.
Вы не представляете, с кем имеете дело.
Não sabe no que se está a meter.
Вы не представляете как я вам благодарен.
Não sabem como vos estou grato!
Вы не представляете. Цепная реакция звонков, которую это запустит...
Nem imaginam a reacção em cadeia de telefonemas que isto vai provocar.
Вы не представляете, как это освежает.
Nem imagina como isso é bom.
Моя дорогая, вы даже не представляете... какое сильное впечатление я могу произвести.
Minha querida, não sabe como podia ser impressionante.
Я предлагаю вам избавить себя от страданий, которых вы и не представляете.
Isso o livraria de sofrimentos que o senhor... nem pode imaginar.
Вы даже не представляете, как мне приятно.
Não sabe quão encantado estou por a conhecer.
Вы даже себе не представляете насколько.
Eu também estou encantada.
Но с определенной точки зрения, встречи между главным героем фильма и настоятелем церкви не могут происходить во время курса приема грязевых лечебных ванн. Как вы это себе представляете?
Mas realisticamente um protagonista do seu filme é um príncipe da igreja, não podem encontrar-se durante o tratamento nas termas, como descreve.
Вы, люди, не представляете себе.
Vocês, humanos, não fazem ideia.
Вы даже не представляете, как нам помогли ваши слова.
Nunca saberá como foi reconfortante naquele momento de choque.
Вы даже не представляете.
Vai ser mesmo o melhor, a sério.
Вы даже не представляете, как часто пациенты оплачивают мои услуги курами.
Não faz ideia das vezes que sou pago em galinhas.
Я тоже по вам скучаю, вы даже не представляете, как.
Eu também tenho saudades vossas mais do que podes imaginar.
Но вы даже не представляете, сколь ужасны тайны семьи Калиостро.
Mas não sabes os terríveis segredos da família Cagliostro.
Вы просто себе не представляете.
Ninguém me paga pelo que tenho passado.
Не представляете, как я рада, что вы здесь, ребята.
Estou feliz que vocês pudessem ter vindo hoje.
- Не дождешся, Стив. Представляете, этот засранец сказал мне, что вы умерли.
Aqui o teu amigo, contou-me que tinhas morrido.
Вы даже не представляете, какая на вкус здешняя еда!
uma vez jogámos pela mesma equipa de cricket.
Подпишите вот это, и я уйду так глубоко, вы даже не представляете, как глубоко.
Assine isso e infiltro-me tanto que nem me vêem. Chamam-me por "blip".
Вы себе даже не представляете, что здесь было еще каких-то 5 лет назад.
Faz alguma ideia do que havia ali há cinco anos?
Вы даже не представляете, насколько вы правы.
- Pode ter mais razão do que pensa.
Вы даже не представляете, как я счастлива.
Não imagina como isto é precioso para mim.
Я повидал такого, что вы себе и не представляете.
Já vi coisas que nem imagina.
Вы же не фильм представляете.
Não estamos apresentando um filme.
Вы даже не представляете, как это важно.
Não sabem como isto é importante para mim.
Вы даже не представляете, во что впутались.
Você não sabe no que se está a meter.
вы не против 1094
вы не знаете 1852
вы не правы 89
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не знаете меня 73
вы не понимаете 1620
вы не знаете 1852
вы не правы 89
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не знаете меня 73
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не имеете права 193
вы не хотите 191
вы не заметили 87
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не знали 296
вы не поверите 508
вы не 243
вы не имеете права 193
вы не хотите 191
вы не заметили 87
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не знали 296
вы не поверите 508
вы не 243