English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вы не хотите

Вы не хотите Çeviri Portekizce

3,789 parallel translation
Вы не хотите, чтобы мы осмотрели вашу спину, потому что мы увидим шрамы от хирургических операций.
Não nós quer a olhar para as suas costas pois íamos ver as cicatrizes da cirurgia.
Рана все еще заживает, и вы не хотите трогать ее.
A pele ainda está a recuperar, e não quer que ela se mexa.
Если только вы не хотите сказать, что сперму впрыснули кухонной спринцовкой - бесспорно.
15 minutos antes, da sua morte? A menos que queira dizer que chegou lá por inseminação, isso é indiscutível.
Так что, если вы не хотите, чтобы я отыскала остальную часть вашей банды проказников, предлагаю вам указать мне верное направление.
Então, a menos que queira que eu comece a reunir o resto do seu bando de palhaços alegres, sugiro que me aponte na direcção certa.
Вы не хотите мне рассказать зачем запрашивали мое досье?
Sim. Você disse que conheceu a minha mãe.
Но если вы не хотите, чтобы я действовал от вашего имени, я понимаю.
Mas se não quiser mais que eu aja em seu favor, entendo.
Разве вы не хотите знать детали?
- Não quereis saber os detalhes?
Вы не хотите нанимать меня, потому что я красивая.
Não me vai contratar porque sou bonita.
И, полагаю, вы не хотите, чтобы я ссылалась на мистера Донована.
Suponho que não queiram que eu use o nome de Mr. Donovan.
Поверьте, вы не хотите слушать, как они говорят о делах.
Acredite em mim, não vai querer aqui estar quando eles falarem de negócios. Vai adormecer.
Вы не хотите быть трезвым, чтобы допросить его?
Não queres estar sóbrio para o interrogar?
Разве вы не хотите сказать мистеру Уокеру, что на вас подали в суд за профессиональную некомпетентность?
Não queres que o Sr. Walker saiba que foste processado por negligência?
Если вы не хотите пачкать руки, ничего страшного.
Agora, se não quiser sujar as suas mãos, está bem.
- Если вы не хотите сразиться с этим, почему бы вам не уйти?
- Se não a quereis combater, fugi!
Вы уверены, что не хотите ничего сказать?
Tudo pode ficar fora de controle, para si, muito depressa, Paul.
Что вы хотите сказать... я не могу продолжить путь?
O que é que... quer dizer que não posso prosseguir?
Вы хотите сказать, удачно не могу вспомнить?
Quer insinuar que é conveniente que não me lembre.
Если ваша ебучая гордость так важна для вас, дайте нам честное слово, что не убьёте нас, если мы скажем то, что вы хотите знать.
Se a tua maldita honra é assim tão importante para ti, dá-nos a tua palavra pela tua honra que não nos matas se te dizermos o que queres saber.
В любом случае, если Вы хотите обсудить что-нибудь в дальнейшем, или Вам понадобится больше информации, пожалуйста, не стесняйтесь. Позвоните мне.
Enfim, se quiser discutir mais alguma coisa, ou precisar de mais informações, por favor, não hesite em ligar-me.
Необязательно делать это сейчас, если вы не хотите.
Não temos de fazer isso agora se não quiseres.
Не, я пойду обратно, если вы хотите, но я вобще-то здорово проголодалась. - Да, как хочешь.
- Sim, como queiras.
Так что если вы хотите знать, что случилось с Лекс и Марси, может быть, вы должны обратить внимание на Танжерин, а не на меня.
Então, se está a procurar o que aconteceu com o Lex e com a Marcy, talvez precise de procurar pela Tangerine. - E não eu.
Вы же не хотите, чтобы ваш муж....
Não quer que seu marido...
И вы хотите сказать, что не знаете ее?
- Está a dizer que não sabe?
Вы же не хотите сказать, что в десять лет она побывала в сражении?
Não está a dizer que ela esteve em combate aos 10 anos?
Разве вы все не хотите жить?
Perguntem a vós próprios? Quereis viver?
Я думаю, что это вы смотрите на это фото и настолько сильно хотите обратно стать эти человеком, что готовы причинить такое зло всему миру, что никому и не снилось.
Acho que olhas a fotografia e queres aquele homem de volta com tanta intensidade que enfrentavas o mundo de maneira que os humanos nunca imaginaram.
Вы говорите, что больше не хотите моего ребенка?
Está a dizer-me que já não quer o meu bebé?
Получается, вы хотите обвинить меня в преступлении, потому что я не захотела лгать?
Então, vai acusar-me do crime de não mentir?
Вы хотите сказать, что не верите отчету ЦРУ?
Está a dizer que não acredita no relatório da CIA?
Значит, вы хотите, чтобы я помогала, передавала секретную информацию, но не готовы сказать, кто финансирует вашу организацию?
Então, quer que eu o ajude... que entregue informações confidenciais... mas, não me quer dizer quem financia a sua organização?
Так, послушайте, нельзя просто изображать кому всякий раз, когда вы что-то не хотите делать.
Muito bem, ouça, não pode fingir que está de coma sempre que não quer fazer uma coisa.
Ну-ну, вы ведь не хотите испепелить своего друга.
Não querem queimar o vosso amigo, pois não?
Я выпишу вам чек прямо сейчас, если хотите, но... вы здесь не поэтому.
Eu preencho um cheque agora mesmo se quiser, mas... não é por isso que está aqui.
Но я до сих пор думаю, что это не правильно, то что она и понятия не имеет, что вы хотите слить её.
- Não. Mas ainda acho errado ela não saber o que vão fazer.
Не уверен, слышали вы или нет, но ваша дочь... прознала, что вы хотите, чтобы она работала в PR.
Não sei se já lhe disseram isto, mas a sua filha... ela está um bocado chateada com o facto de você a querer nas R.P.
Лоррейн, вы уж наверняка не хотите видеть, как ваша дочь покидает нас так быстро?
Lorraine, de certeza que não quer ver a sua filha a partir tão rapidamente?
Вы меня не хотите.
Você não me quer.
Так почему бы вам не сказать мне, чего вы хотите?
Então, porque não me dizes exactamente aquilo que queres?
Вы хотите знать, не однодневки ли мы.
Está a perguntar-nos o que é que faz de nós mais do que, apenas, um clube nocturno comum.
Я настаиваю, чтобы вы рассмотрели парнёрство, потому что когда я выйду за дверь, из потенциального союзника я снова стану конкурентом. Думаю, вы этого не хотите.
Peço-lhe que reconsidere a parceria, porque, se eu sair por aquela porta, deixo de ser um potencial aliado para voltar a ser um concorrente, e, não me parece que queira isso.
Думаю, и вы этого не хотите.
A mim também não me parece.
Мира? Вы хотите сказать, это не Канзас?
Não estamos no Kansas?
вы говорили что мы должны сделать ситуацию на дорогах более гармоничной взрывание велосипедиста не отражает эту мысль никак вообще вы сегодня весь день пытаетесь потратить наше время, потому как это путь в никуда что, вы хотите чтобы они ездили на красный?
Vocês disseram que teríamos de tornar as estradas num lugar mais harmonioso. Ciclistas a explodir não transmitem essa ideia. Vocês estão mesmo tentar fazer-nos perder tempo, porque isso é fora da realidade.
– Вы же не хотите этого делать.
- Você não quer fazer isto.
вы не хотите этого делать.
Não quer fazer isto.
Если вы, ребята, хотите мне компенсировать три пиццы и два сырных хлеба... я не против.
Se vocês estiverem dispostos a compensarem-me, por três pizzas e dois pães de queijo... eu alinho.
Мне не интересно то, что вы хотите сказать.
- Não estou interessado.
То есть вы хотите убрать мое имя не для того, чтобы заслуги достались Харви, вы это делаете, чтобы я нигде не засветился.
Não me queres fora do caso para o Harvey ficar com o crédito. Queres-me fora do caso para não estar na luz da ribalta.
Вы хотите выйти замуж, не так ли,
Queres estar casada, não queres?
Вы хотите убрать мое имя, чтобы я нигде не засветился.
Queres-me fora deste caso para que eu não fique sob os holofotes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]