Вы не знаете Çeviri Portekizce
6,595 parallel translation
Я позабочусь о том, чтобы один человек... Которого вы не знаете...
Vou fazer com que alguém que não conhece, que saiba onde está a pen.
Вы не знаете ее так как я.
Não a conheces como eu.
Это займет какое-то время прежде чем Чик на ногах, но всякий раз, когда он показывает вверх, вы просто, вы знаете, скажи ему Меня не было какое-то время. Вы не знаете, где я нахожусь.
O Chick vai demorar a aparecer, mas quando vier, diz-lhe que fui embora e que não sabes onde estou.
Ну, если Вы не знаете, тогда Я делаю довольно дерьмовая работа.
Se não reparaste, não me saí muito bem.
- Вы не знаете мою мать.
Não conhece a minha mãe.
Вы не знаете, что отец нас бросил. А моя мать заставила меня притворяться, что он по-прежнему приходит домой, если кто-то спрашивал.
Você não sabe que o meu pai foi-se embora e que a minha mãe obrigou-me a dizer que ele vinha para casa todos os dias se alguém pergunta-se.
Вы не знаете, что он сказал мне, что любит меня, но что он не хотел семью и детей.
Você não sabe que ele me disse que me amava mas que ele não queria uma família, quando eu era a única filha.
- А еще вы не знаете, что когда отец был дома, он меня бил.
Mas também não sabe, que quando o meu pai estava em casa... ele espancava-me.
Только вы не знаете кому
Só que não sabia para quem.
Вы же знаете, они бы ни одной душе не рассказали бы о вашем состоянии.
Sabe que nunca revelariam o seu estado.
Вы этого не знаете.
Não sabe disso.
Вы знаете, что Джейн сказал, что нам не понадобится ваша помощь?
Lembra-se do Jane ter dito que não ia precisar da sua ajuda?
Хм, когда мы росли, он был очень страшным для меня, и, ЭМ, я не хочу поговорить с ним, вы знаете.
Quando éramos pequenos, ele era mau para mim. E eu não quero falar com ele.
Конечно, вы ничего не знаете об этом.
Claro que não sabem nada.
Вы знаете, что? Я ты не пуп Вселенной.
Não controlo o universo.
Вы знаете, что? Я не забочусь об этом. Это не моя работа, чтобы сделать вы любите меня сегодня вечером.
Nem quero saber, não tens de gostar de mim.
Но вы знаете, кто действительно не так хорошо выглядеть во всем этом?
Mas sabes quem é que não parece muito bem no meio disto tudo?
Вы знаете ваш муж не умер... - Это не я! - Он умер не в результате несчастного случая.
Sabes que o teu marido não morreu num acidente.
Когда я был здесь последний раз, вы знаете, когда... когда ты не хотел со мной говорить,
Da última vez que aqui estive, quando não falavas comigo, fiquei num motel perto daqui.
Вы знаете, несколько человек мозг мертв на искусственной вентиляции легких и мы все и. о. как, "о, великий, просто положить эти легкие на Эмму." Это так не работает.
Alguém está em morte cerebral, ligado a um ventilador. E nós queremos colocar os pulmões na Emma. Não é assim.
Вы знаете, я не хожу в школу, Я не вожу, это я...
Já não vou à escola, não conduzo.
( Норма ) но я... вы знаете, в некоторых кстати, я даже не волнуюсь.
Mas já nem quero saber.
знаете, вы отчасти отражают на вашу жизнь, вы знаете, потому что я всегда любил рыбалку, но я никогда не мог позволить себе такую лодку.
Pensamos sobre a vida. Sempre adorei pescar, mas... Nunca tive dinheiro para um barco assim.
Вы знаете, не на шерифа зарплату.
Não com um salário de xerife.
- Я с вашим сыном уже десять лет, и вы не черта обо мне не знаете. Давайте проясним : я поднялась с самого низа. Я вкалывала, как проклятая, чтобы попасть в колледж.
Estou com o seu filho há dez anos e o Lucious não sabe nada de mim, mas, para que fique claro, eu não tinha nada e matei-me a trabalhar para andar na faculdade.
Эй, и напоминаю : когда Вы будете выходить с лодки не забудьте оставить свои дополнительные закуски потому, что, как Вы знаете, мы работаем за еду!
Ei, só para vos lembrar, enquanto saírem dos barcos, não se esqueçam de nos dar as vossas refeições extra porque como sabem, trabalhamos a amendoins!
- Вы ничего не знаете.
Você não sabe de nada.
Если вы считаете, что Джалил в чем-то виноват, то вы ничего не знаете.
Se acha que o Jalil fez algo, você não sabe de nada.
Тогда вы знаете, почему я не могу допустить, чтобы манифест повлиял на этого ребёнка.
Então deve saber porque é que não posso deixar aquele manifesto influenciar esta criança.
Хорошо, ну тогда вы знаете, что дело не дошло до суда.
Então sabem que o caso nunca foi a julgamento.
Вы же знаете, он никогда не колебался в своей поддержке к вам, сэр.
Sabe, ele nunca vacilou no apoio que lhe concedeu, senhor.
- Вы знаете, что Вирджинии сегодня не будет?
Você sabe que a Virginia tirou o dia?
Вы думаете, что знаете мою жизнь, но это не так.
Você pode achar que sabe como foi a minha vida, mas não sabe.
У нее нет мужа. Уверена, вы знаете, что многие врачи даже не станут измерять женщине температуру, если у нее нет кольца на пальце.
Não há marido, e tenho a certeza que deve saber que há um montão de médicos que nem a temperatura tiram se ela não tiver aliança.
А вы знаете, куда она переехала? Дамочка, она никуда не уезжала.
Senhora, ela não se mudou para lado nenhum.
Вы даже половины не знаете.
Nem imagina o quanto.
Вы знаете не хуже меня, что есть силы могущественнее всех нас.
Sabes tão bem quanto eu que há forças maiores que todos nós.
Вы случайно не знаете, где он, офицер Кавана?
Tu não saberias onde ele está, oficial Cavanaugh?
Вы знаете, эта штука не должна употребляться пьяницами... это аперитив.
Essas coisas não eram para embebedar. São um aperitivo.
Вы все время твердите, что ничего не знаете. Это заставляет думать, что вы кое-что знаете.
Toda as vezes que diz que não sabe nada, faz-me pensar que sabe alguma coisa.
Она не сможет меня долго сдерживать, вы же знаете.
Sabe que isto não vai segurar-me por muito tempo.
Вы меня не знаете.
Você não me conhece.
Вы знаете только то, что я вам показал. И этот факт не даст вам спасть по ночам.
Só conhece o que eu lhe mostrei, e isso devia tirar-lhe o sono.
Но вы знаете, что Коннор не был.
Mas sabia que o Connor não estava limpo.
Значит, вы ничего не знаете о его смерти?
Então, não sabe que ele morreu?
Вы знаете кого-то, кто был замешан и находился не в Тунисе?
Sabe de alguém envolvido que não estava na Tunísia?
Мне трудно поверить, что вас связывали серьезные отношения. Когда вы даже имени его не знаете.
- Sabe, custa-me acreditar que tinham uma relação séria, quando nem sequer sabe como ele se chama.
Как вы знаете, ничто так не помогает, как изложить суть дела другому человеку.
Sabe que nada ajuda mais a solucionar um caso do que outra pessoa confirmar.
Насколько вы знаете, чужие формы жизни не попали на планету Земля?
Então nenhuma forma de vida alienígena pisou o planeta Terra?
Ни один вирус в мировой истории не был 100 % смертельным. Вы это знаете?
Nenhum vírus na história do mundo foi 100 % letal, sabiam?
Знаете ли вы, что провинция Банат в Восточной Европе больше не существует, только на старых картах?
Sabe que a Província Banat, no Leste da Europa, já não existe, excepto em alguns mapas velhos?
вы не знаете меня 73
вы не знаете его 16
вы не знаете этого 18
вы не против 1094
вы не правы 89
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не знаете его 16
вы не знаете этого 18
вы не против 1094
вы не правы 89
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не имеете права 193
вы не хотите 191
вы не представляете 449
вы не заметили 87
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не знали 296
вы не могли бы 146
вы не имеете права 193
вы не хотите 191
вы не представляете 449
вы не заметили 87
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не знали 296