Вы не поверите Çeviri Portekizce
591 parallel translation
Если я расскажу вам о том, что происходит в эту минуту в Константинополе... вы не поверите.
Se lhe contasse o que se está a passar em Constantinopla, não acreditaria.
Ну что ж, сэр, если бы я назвал вам половину ее стоимости, вы не поверите.
Bem, senhor, se eu lhe dissesse, se eu lhe... dissesse metade, você chamava-me mentiroso.
Вы не поверите, вы, вероятно, раньше это уже слышали но у меня нет ни одного знакомого художника.
Não acreditará nisto e já deve tê-lo ouvido inúmeras vezes, mas... nunca conheci um artista.
Вы не поверите.
Você não acreditaria em mim.
Вы не поверите, но это моя первая сигарета в жизни.
Não vão acreditar, mas é o meu primeiro cigarro.
Должен вас предупредить, вы не поверите в то, что я расскажу.
"Advirto que não acreditarão no que vou lhes contar."
Вы не поверите, но когда-то он был важной персоной в Нью-Йорке.
Não acreditará, mas em New York era uma pessoa muito importante.
Вы не поверите, но вчера вечером я обнаружил, что сам пристаю к молодой девушке.
Não vai acreditar, mas ontem à noite dei por mim a aterrorizar uma jovem.
Вы не поверите!
- Não vai acreditar.
Вы не поверите, но я умею готовить, шить...
Talvez não o acredite, mas sei cozinhar, sei costurar...
Вы не поверите...
Já viu bem isto? Um fato de banho!
Вы не поверите, но вы чуть не закончили, как потерянная собственность.
Pode não acreditar, mas quase acabou como bem perdido.
- Вы не поверите, если я скажу.
Se quer a nossa ajuda, diga a verdade.
- Поверьте, полковник, - вы не поверите мне.
Acredite Coronel... não ia acreditar em mim.
Вы не поверите, что они пытались сделать со мной... с вашим бедным старым дядюшкой Валдо.
Não vão acreditar no que tentaram fazer... com o coitadinho do seu tio Waldo.
Господи, ребята, вы не поверите. Глядите!
Jesus, Clean, não vão acreditar nisto.
В прошлом году, когда мне было очень плохо, вы не поверите мне, я был в коме и всё это уже пережил и видел.
O ano passado eu fiquei muito mal, estive em coma. Não vai acreditar, mas tudo isso eu já vi e experimentei :
Вы не поверите, с каким типом она была, когда я с ней познакомился.
Devia ver com quem andava quando a conheci.
О, господи. Вы не поверите!
Nem queiram saber, meu Deus!
Это так круто, вы не поверите.
Não vão acreditar nisto, a sério.
Вы не поверите, что мне только что пришлось делать!
Tu nem acreditas o que eu tive que fazer
Вы не поверите, но нам нужно опять вернуться в 1955 год.
Não vai acreditar nisto. Temos de voltar a 1955.
Вы не поверите, насколько всё это невинно!
Nem imaginas como tudo aquilo é tão inocente.
Агент Купер, вы не поверите, но я нашёл ответ на загадку, которую вы мне задали сегодня утром.
Agente Cooper, adivinha! Tenho a resposta ao seu enigma de hoje de manhã.
Вы не поверите... но я помню свое обрезание.
Não vão acreditar... mas lembro-me da minha circuncisão.
И вы не поверите, что они заставили его сделать!
E não vão acreditar no que o obrigaram a fazer.
Вы не поверите.
É inacreditável.
Вы не поверите, если я скажу, сколько часов я провел в шаттлах.
Parece fácil. Aí.
Вы не поверите...
Esperem só até verem isto...
Вы не поверите : мы наткнулись на волков.
Nem vais acreditar. Encontrámos uma alcateia de lobos.
Ей. Ребята вы не поверите, что я сейчас видел.
Vocês não vão acreditar no que aconteceu.
Эй, эй. Вы не поверите.
Vocês não vão acreditar.
Плохие новости, вы не поверите что случилось.
Más notícias...
Вы не поверите, но это было именно то, что вы говорили.
Não vai acreditar... mas era o que disse. Erro de computador.
Парни, вы не поверите.
Vocês não vão acreditar nisto.
Вы не поверите как это важно для меня.
Não imagina o monstro que ele é.
Вы не поверите как это важно для меня. Не позволяете ему заходить сюда. Я знаю, что они в столе Проклятье.
Não o deixe subir, devem estar nesta secretária.
Вы не поверите, но он направляется в Пенсильванию.
Vocês não vão acreditar, ele vai à Pensilvânia!
Вы не поверите.
Não vai acreditar nisto.
- Вы не поверите мне.
- Se calhar não acredita em mim.
Вы, наверное, не поверите мне, если я скажу, что я сам это организовал.
Não acreditaria, se lhe dissesse que foi graças a mim.
Вы не поверите но, нам пришлось самим пробивать дорогу.
Quando eu ensinei no Kansas... Nem vai acreditar, mas tínhamos de abrir caminho sozinhos.
Господа, вы же не поверите слову бездушного механического устройства, когда у вас есть слово живого человека.
Decerto que não sobrepõem a palavra de uma máquina à de um homem!
Я так боялась, что вы мне не поверите.
Tinha medo que não me acreditasse.
- Вы мне не поверите!
- Não acreditarias em mim.
Сегодня к 5 вы не за что не поверите, что здесь кто-то был.
às cinco da tarde, parecerá que ninguém jamais esteve aqui.
Вы просто не поверите.
Nem vai acreditar.
Ух, блин! Вы, ребята, просто не поверите. Это так круто!
Vá lá, malta, abram a porta.
Вы никогда не поверите, кого я сегодня встретил.
Nem imaginam com quem me cruzei, hoje.
Вы просто не поверите.
Não vão acreditar nisto.
Вы никогда не поверите, где я был.
Nem imaginam onde estive.
вы не против 1094
вы не знаете 1852
вы не правы 89
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не знаете меня 73
вы не понимаете 1620
вы не знаете 1852
вы не правы 89
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не знаете меня 73
вы не понимаете 1620