English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вы прибыли

Вы прибыли Çeviri Portekizce

366 parallel translation
- Джентльмены, вы прибыли издалека?
- Vindes de longe, senhores?
Он даже сказал мне, что поговорил с вами, прежде чем вы прибыли сюда.
e me disse que... teve uma agradável conversa com você antes de colocá-lo diante de mim.
Откуда вы прибыли?
De onde veio?
Откуда вы прибыли, джентльмены?
De onde vêm cavalheiros?
Спасибо, что вы прибыли без промедления, сеньор.
Obrigado por virem tão depressa, signore.
Господин Вьенер, вы прибыли к мадемуазель Лягранж... около двух, двух 15-ти?
Senhor Wiener, visitou a senhora Lagrange, cerca das duas, duas e um quarto?
Вы прибыли как разрушители.
Vieram para destruir.
Капитан, раз вы прибыли на Аргелий, чтобы отдохнуть, я советую воспользоваться возможностью.
Visto ter vindo para Argelius para descansar, sugiro que aproveite a oportunidade.
- Откуда вы прибыли?
- De onde vêm? !
Жаль, что это оказались вы, Джим. Я рад, что вы прибыли сюда.
Ainda bem que a vossa chegada impediu isto.
Вы прибыли сюда, чтобы найти Роун Моррисон... но именно мы нашли вас и пригласили сюда.
Veio procurar Rowan Morrison, Mas somos nós quem o encontramos a você e o trazemos aqui.
Вы прибыли в весьма важную ночь.
Realmente vocês chegaram numa noite especial.
- Туда, откуда вы прибыли.
- Vou levá-la de volta.
Я доложу леди Джулии, что вы прибыли, сэр.
- Vou avisar Lady Julia que chegou.
Хочу поздравить вас с тем, что вы прибыли вовремя.
Quero parabenizá-los por chegarem na hora.
Вы прибыли в Собибор.
Vocês chegaram a Sobibor.
Вы сможете написать родственникам и друзьям, сказать им, что вы прибыли сюда целы и невредимы.
Escrevam aos vossos familiares e amigos, digam-lhes que chegaram aqui em segurança.
Вы утверждаете, что отказались, однако месяц спустя, 10 ноября 1931 года вы прибыли в Маньчжурию, или, лучше сказать, в Маньчжоу Го?
Eu recusei-me a colaborar. Diz que se recusou, mas um mês depois, a 10 de Novembro, chegou à Manchúria, ou devo chamar-lhe Manchukuo?
Не будете ли вы так любезны рассказать нам, что случилось, когда вы прибыли в Болонью?
Pedia-lhe por favor, Comandante, que nos contasse o que sucedeu quando chegou a Boulogne.
По документам, вы прибыли в страну пять месяцев назад.
Então deu entrou no país à cinco meses atrás, segundo os nossos registos.
Мистер Крашер, Вы прибыли работать или развлекаться?
Veio trabalhar ou jogar?
- Каким рейсом вы прибыли? - Своим собственным.
- E qual é o seu voo?
- Спасибо, ребята, что вы прибыли так быстро.
Obrigado por terem vindo tão depressa.
А зачем вы прибыли сюда?
Porquê vir para aqui?
Кстати, коммандер, когда вы прибыли на станцию, один из Основателей попросил о встрече с вами.
A propósito, Comandante, um dos Fundadores pediu para vê-lo logo que chegasse à estação.
Я благодарен, что вы прибыли за мной, и я снова могу помочь вам советом.
Estou grato de ter vindo à minha procura para que possa voltar a dar-lhos.
Хорошо, я вижу, что Вы прибыли отлично подготовленным.
Vejo que veio bem preparado.
Вы прибыли к нашей Рут?
Vem ver a minha Ruth?
- Да, как раз в тот вечер, когда Вы прибыли.
- Na noite em que você chegou.
Я слышала, что вы прибыли.
Ouvi dizer que chegou.
Я специально попросил, чтобы Вы прибыли сюда раньше других пассажиров.
Fui bem claro p'ra que... chegasse antes dos outros passageiros.
— Я доложу генералу, что вы уже прибыли.
- Vou avisar o Sr. General.
Я не прошу часть того, что вы уже добыли. Только долю в будущей прибыли.
Não vos peço uma parte do que ganharam até agora, apenas os lucros futuros.
Капитан. Вы помните этих господ? Они прибыли навестить вас.
Capitão, recorda-se destes senhores?
Не забудьте, месье, что в истекшем году вы объявили о прибыли в сумме тридцати миллионов ста восьми тысяч.
Não se esqueça que a sua empresa declarou no ano passado um lucro de 31 milhões e 228 mil francos.
Вы прибыли в самый подходящий момент.
Passaram no momento mais propício.
Вы пытаетесь с того момента, как мы прибыли на планету. - 58 дней. - Я в курсе, доктор.
Está a tentar decifrá-la desde que iniciámos o regresso.
Пока мы не прибыли к пункту назначения, вы просто пассажир.
Até chegarmos ao destino, só está aqui como passageiro.
Обвиняемый, признаёте ли вы, что прибыли к нам в страну с целью убийства президента Нджалы?
Reconhece ter vindo ao Malagawy com a única intenção de matar o Presidente Njala?
- Вы только что прибыли, м-р Нил?
Chegou agora, Mr. Neal?
Вы - первая порция мяса, которое нам удалось отведать... с тех пор, когда мы сюда прибыли.
Tu vais ser o primeiro pedaço de carne que tivemos oportunidade... de comer desde que chegamos.
Почему вы продолжаете держать дом престарелых который не приносит прибыли?
Porque permaneceria tanto tempo numa actividade que claramente não é uma empresa em alta?
Так откуда, вы говорите, прибыли, сэр?
De onde disse que vem, senhor?
В какое время вы прибыли в клуб?
- A que horas chegou ao seu clube?
Итак, месье Хайверинг, вы говорите, что прибыли в Лондон в 9 часов?
Diz que chegou a Londres às nove.
Так откуда же вы прибыли?
De onde é que disseste que eras?
И пока они не прибыли, если они прибудут, вы будете делать то, что я скажу.
Até chegarem, terá de fazer as coisas à nossa maneira.
Мы прибыли в родную систему кариммов и начали переговоры с одним из бизнес-партнеров Кварка в надежде выйти на Основателей.
Chegámos ao mundo karemma e iniciámos negociações com um parceiro do Quark, numa tentativa de contactar os Fundadores do Dominion.
Капитан спрашивала, прибыли ли вы уже.
A Capitã perguntou se já se encontrava a bordo.
Я вижу, вы недавно прибыли в Сан-Франциско.
Vejo que acabaram de chegar a São Francisco.
Вы должны были использовать взрывчатку, как только прибыли на место.
Deviam ter armado os explosivos mal estivessem em posição.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]