English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вы разводитесь

Вы разводитесь Çeviri Portekizce

54 parallel translation
- Мне жаль, что вы разводитесь.
Lamento que se vão divorciar.
Сильвия только что рассказала, что вы разводитесь.
A Sylvia falou-me sobre o divórcio.
- Вы разводитесь? Да.
- Vais-te divorciar?
Вы разводитесь.
Estão a divorciar-se.
- Значит вы разводитесь? - Да.
Então, vocês vão separar-se?
Знаете, только тот факт, что вы разводитесь, не означает, что вы превращаетесь в своего отца.
Lá porque se está a divorciar, não quer dizer não quer dizer que é igual ao seu pai.
То есть вы разводитесь из-за меня.
Então vão divorciar-se... por minha causa.
- Вы разводитесь?
- Vão divorciar-se? - Sim.
Вы разводитесь.
Vocês estão a divorciar-se.
Вы разводитесь.
Está a divorciar-se.
Когда ты и мама разошлись, Ты сказал мне, что Даже несмотря на то, что вы разводитесь
Quando tu e a mãe acabaram, disseste-me que, embora quisesses o divórcio,
- Потому что если вы разводитесь, я не против.
Porque se forem, quero que saibam que por mim, tudo bem.
Вы разводитесь.
Vocês estavam a divorciar-se.
Пап, вы разводитесь?
Vocês vão se divorciar, pai?
Так вы разводитесь со своим мужем, потому что его выгнали из племени?
Está-se a divorciar do seu marido porque ele foi expulso da tribo?
Кстати о разводе, почему ты не сказала мне Что вы разводитесь из-за судебного иска по нашему крушению
Por falar nisso, porque não disseste que o divórcio era por causa do processo do acidente?
Вы разводитесь?
- Vão separar-se?
- Вы разводитесь или...?
- Vão separar-se?
Но есть проблема : вы разводитесь с женой
O seu problema é que estava no meio de um divórcio.
"Вы разводитесь?". "Могу я жить с мамой?"
"Vocês vão se divorciar? Posso morar com a mãe?"
Вы разводитесь?
Vais pedir o divórcio?
Вы разводитесь?
Vocês vão divorciar-se?
Уитни сказала, что вы разводитесь, а я ответил : нет, это глупости.
A Whitney disse que se iam divorciar, mas disse-lhe que não, que era ridículo.
Его отец сказал ему, что вы разводитесь.
O pai dele disse-lhe que vocês se vão separar.
— Вы разводитесь?
- Vão divorciar-se?
Так вы разводитесь?
Vocês vão divorciar-se?
- Почему вы не разводитесь?
Por que não se divorcia?
Поэтому вы и разводитесь. Так что изобразите больше обожания.
Por isso finja que está doida por mim, está bem?
Потом вы попадаетесь, разводитесь, теряете рассудок и вы же во всём виноватый.
Depois de envolver-se, pode cometer o adultério, ser apanhado, divorciar-se, e envolver ainda mais gente.
И просто удивительно, что пару тысяч лет назад вероятная продолжительность жизни была равна 30 годам. Что в терминах нашей жизни означало бы, что вы получаете водительские права около 5 женитесь в 9, разводитесь в 15.
É espantoso pensar que, há escassos 2 mil anos, a probabilidade de vida era de 30 anos, o que, segundo os nossos padrões, significa, que se tira a carta de condução lá pelos 5,
- Вы что разводитесь с мамой?
Tu e a mamã vão divorciar-se?
Вы с папой разводитесь?
Tu e o pai vão divorciar-se?
Я не знал, что вы с Карой разводитесь.
Você e a Kara divorciaram-se?
- Про что? Вы с папой разводитесь?
Vocês vão divorciar-se?
К тому же вы с Карлосом разводитесь...
E estás a divorciar-te dele.
Так, значит, вы не разводитесь?
Então não se vão divorciar?
Вы разводитесь.
Vais divorciar-te.
Вы с мамой разводитесь?
Tu e a mãe vão-se separar?
- Да нет. Просто вы же разводитесь, она теперь моя, а не твоя.
Porque, agora que vão divorciar-se, ela é minha, não tua.
... Вы с мамой, кто бы она не была, разводитесь.
Tu e a minha mãe, qualquer que ela seja, vão divorciar-se!
Вы знаете, из разговора с Оливером я вынес одну вещь : Он вообще не знает о том, что вы двое разводитесь..
Sabem, uma das coisas que soube ao falar com o Oliver é que ele não sabe que vocês se estão a divorciar.
Наверное, скажете, что это из-за неё вы не разводитесь?
Pode explicar, que ela é o motivo para continuarem casados.
- Вы что, разводитесь?
Vocês vão divorciar-se?
А вы ещё удивляетесь, что разводитесь.
Vocês já se questionaram porque é que estão divorciados? Estão quase divorciados.
Я решил что вы с отцом разводитесь?
Eu escolhi o teu divórcio com o pai?
Сенатор, вы и миссис Мейерс разводитесь?
Senador, você e a Srª. Meyers vão divorciar-se?
Так вы не разводитесь?
Então, vocês não se vão divorciar?
- Вы что с мамой разводитесь?
- Tu e a mãe vão-se divorciar?
Ничего традиционного нет в том, что вы двое женитесь, разводитесь, аннулируете брак и женитесь опять.
Não é tradicional vocês os dois casarem-se, divorciarem-se, anularem, e casarem-se de novo.
Наверное, поэтому вы и разводитесь?
Deve ser por isso que se estão a separar, certo?
Мэлли, вы сейчас разводитесь с мужчиной, в отношении которого идёт расследование.
Mellie, estás no meio... De um divórcio do homem que estamos a investigar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]