Вы разговариваете Çeviri Portekizce
344 parallel translation
Вы разговариваете как садовник.
Você fala como um padeiro.
О чем это вы разговариваете?
Ouvi algo sobre pregar, de que se trata?
С кем вы разговариваете?
Para quem é que está a falar?
Не говоря уж о том, что вы разговариваете с покойником!
Já para não dizer que estão a falar com um morto!
... У него такой острый ум, вам покажется, что вы разговариваете с 2-ухлетним. "
"O espírito dele é tão perspicaz, que até parece que tem 2 anos."
Вы разговариваете.
Está a conversar.
Нет, теперь вы разговариваете и с моим первым офицером.
Não, a sua conversa, agora, é com a minha primeira oficial.
Знаешь, это как-то... А обо мне вы разговариваете?
Falas-lhe de mim?
Это именно вы разговариваете, мистер?
É você que está a falar, senhor?
Вы разговариваете с новым Верховным Военным Советником Совета Детапа.
Está a falar com o novo Conselheiro-Chefe Militar do Conselho Detapa.
Солдат, вы разговариваете с генералом!
Está a falar com um General!
Вы разговариваете со своим телевизором.
Você está a conversar com o seu televisor.
Прошу, капитан, проявите немного уважения, вы разговариваете с главой кардассианского правительства.
Por favor, Capitão, mostre algum respeito. Está a falar com o chefe do governo cardassiano.
- О чём вы разговариваете?
- Sobre o que estão a conversar?
- С кем вы разговариваете?
- Com quem está a falar?
Киф : С кем вы разговариваете, сэр?
Com quem está a falar, senhor?
Вы разговариваете не с той мамой, которая носит передник.
Não está a falar com uma mãe dona de casa.
- Вы разговариваете с ним в таком тоне?
- Fala com ele nesse tom?
- Вы разговариваете по телефону 93 раза за день.
- Fala com ele 93 vezes por dia.
Когда он приходит сюда, вы разговариваете с ним о той аварии?
Quando ele cá vem falam do acidente?
Вы со мной разговариваете?
Miúda. Está a falar comigo?
Вы постоянно разговариваете о том, как убивать людей?
Têm de estar sempre a falar em matar pessoas?
Вы никогда не разговариваете?
Nunca fala?
Может быть, вы с кем-то другим разговариваете?
Não está a falar com outra pessoa aqui, pois não?
- Вы еще разговариваете?
Duplicamos o tempo de ligação?
Чёрт возьми. - Вы с ним так же разговариваете?
- Vais falar-lhe assim?
Я думал, вы общаетесь с ним, разговариваете.
- Devem ter feito alguma coisa.
Отчего вы так разговариваете?
Porque estás a falar dessa maneira?
Это вы из-за пистолета со мной так грубо разговариваете?
Não vem cá? - A arma dá-lhe o direito de me tratar mal, mas essas perguntas...
И разговариваете вы тоже по-другому.
A maneira como falais, também.
Вы не разговариваете с Вашими одноклассниками... всегда в стороне.
Não convives com os teus colegas, estás sempre sozinha.
Вы с кем, по-Вашему, разговариваете?
Quem você acha que estás falando?
Это... это всё, что вы тут делаете, - только разговариваете?
É só isso que fazes, conversar?
Вы не разговариваете, но я вас слышу.
Não estão a falar mas posso ouvi-los.
С кем вы, черт подери, разговариваете?
Com quem julga que está a falar?
Я знаю, что ты любимый кузен Джека Слейтера. Вы все время разговариваете.
És o primo preferido do Jack Slater Conversam muito.
Вы со мной разговариваете?
- Está a falar comigo?
Вы разговариваете, как взрослые.
Vocês falam como adultas.
Что же вы тут в темноте разговариваете?
E tinha que ser ás escuras?
- Вы обычно разговариваете, когда танцуете?
- Costuma falar enquanto dança?
А она сказала, что вы много лет не разговариваете
Sabes? Ela disse que vocês não falam há anos.
- Ну, понимаете всё, что вы делаете, это сидите в кафе и разговариваете сидите в квартире Джерри и разговариваете.
- Sabem vocês só sabem sentar-se na mesa do café, à conversa! Em casa do Jerry, à conversa.
Я слышал другое. Кварк говорит, что вы с Ногом не разговариваете друг с другом.
O Quark contou-me que tu e o Nog não falam um com o outro.
О чем вы тут двое разговариваете?
De que estavam a falar?
Когда вы с кем-то разговариваете, мне кажется,... что я рядом с вами.
Quando entrevista alguém, sinto-me como se lá estivesse. Muito obrigado.
Поэтому вы так разговариваете?
Então já fez isso?
Вы в парке, сидите на скамье, разговариваете с человеком - со мной, то есть.
O senhor está num parque, num banco, a falar com um homem, eu.
И о чем вы с ней разговариваете?
Sobre o quê, vocês os dois conversam?
Но вы со многими разговариваете, посвящены в дела людей.
Sabemos que fala com muita gente e conhece os seus problemas.
Вы всегда так разговариваете?
Adivinhe o motivo? fala sempre assim?
- И о чём вы с ним вдвоём разговариваете?
- Vocês falam sobre quê?
разговариваете 19
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рано 67
вы рады 58
вы работаете вместе 25
вы работаете на меня 29
вы разведены 28
вы разочаровали меня 17
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рано 67
вы рады 58
вы работаете вместе 25
вы работаете на меня 29
вы разведены 28
вы разочаровали меня 17