Вы расстались Çeviri Portekizce
342 parallel translation
- Вы расстались?
- Não discutiram?
Вы расстались? Да, у нас возникла небольшая проблема.
- Tivemos um desentendimento.
Вы говорили, что вы расстались с её отцом...
Falou no pai dela e na separação...
Почему вы расстались с Шелдоном?
- Então porque rompeste com o Sheldon? - Como sabes que rompemos?
Эдди сказал мне, что вы расстались.
O Eddie disse-me que vocês terminaram.
Как вы расстались?
Em que pé ficaram as coisas?
Вы расстались?
Acabaram?
То есть вы расстались.
Então acabaram?
Давно вы расстались?
E a separação?
Я думал, вы расстались.
Pensei que estava tudo acabado entre os dois.
Я думала, вы расстались.
Pensava que tinham acabado.
- Вы расстались?
- Vocês chatearam-se?
Почему вы расстались?
- Óptimo. Acabaram porquê?
- Ты не сказал, почему вы расстались.
Nem sequer me contas porque se separaram.
Уилл, ты видел Мишеля после того как вы расстались?
Will tens visto o Michael desde que se separaram?
Эй, вы расстались, ребята, или ещё чего?
Vocês acabaram ou assim?
Я просто не хочу, чтобы вы расстались
Não quero ver-vos separados.
- Вы расстались из-за стирки?
Vocês acabaram por causa da roupa?
Я встретила Мэган, она сказала мне, что вы расстались.
Porque a Megan contou-me que acabaste com ela.
Мы снова начали откладывать деньги, когда ты встречалась с Ричардом но потом вы расстались, и мы сделали ремонт на кухне.
Juntámos dinheiro, quando andaste com o Richard. Isso acabou, e remodelámos a cozinha.
Вы расстались по-дружески?
Ainda são amigos?
После того, как вы расстались да, мы встречались.
Depois de se separarem, sim, andámos os dois.
Вы расстались пару часов назад.
Estiveste com ela há duas horas.
- Вы расстались?
- Vocês romperam?
- Когда вы расстались, она была малышкой.
Ela devia ser muito nova quando a viu pela última vez.
Уверен, что вы моментально со мной расстались бы.
Nem acredito na rapidez com que te divorciarias.
Вы с отцом Логаном расстались в одиннадцать, теперь установлено, что Вилетт был убит в половине двенадцатого.
Disseste que deixaste o Padre Logan às 23h. Estabeleceram que o Villette foi assassinado às 23h30.
Вы с мадам Грандфор расстались в ночь убийства в одиннадцать часов.
O senhor e a Sra. Grandfort despediram-se às 23h, nessa noite.
Особенно если Вы только что расстались с ней.
Tendo em conta o facto que a acabou de deixar, claro.
Тебе ничего не удаётся с тех пор, как вы с Кэри расстались.
Não serviu para nada desde que você e Cary se separaram.
Нет, Рокко! Вы с ней расстались еще два года назад!
Isso é uma história antiga.
И когда же вы с ней расстались?
A que horas voltaram?
Вы расстались с Джои? - Только что.
Sinto muito.
Ах, ну да, с виски вы тоже расстались.
É verdade, largou o Jack Daniel's.
- Я слышал вы с ним расстались.
- Soube que vocês acabaram.
И кроме того, я думала, вы с Го-Лунем расстались! Так и есть.
E pensava que tu e o Guo-Lun tinham acabado!
Вы на тот момент уже расстались
Vocês já tinham acabado.
Когда вы расстались?
A que horas saiu?
То есть, если бы вы с ним тогда не расстались... ты была бы более счастлива?
Então, se ele nunca tivesse acabado contigo, terias ficado mais feliz?
Меньше чем через год после того, как мы расстались, он узнал, что я выхожу замуж, и он позвонил моей матери и сказал, что я не могу выйти замуж, потому что он все еще собирается на мне жениться.
Menos de um ano depois, quando ele descobriu que eu ía casar em Portland, ele telefonou à minha mãe e disse que eu não podia casar porque ele ainda tencionava casar comigo um dia.
Вы не только что расстались.
Não foi "mal se separaram."
- Вы с Пэтти только что расстались?
Tu e a Patty acabaram de se chatear?
И кстати, похоже, совершенно очевидно, что вы тогда расстались.
Já agora, é perfeitamente claro que estavam numa pausa.
Вы же рассказывали, как он встречался с Моникой, а когда они расстались, так, что не могли находиться вместе, а вы все говорили, что он останется вашим другом.
Quem me contou foste tu. Ele andou com a Monica. Quando se separaram, prometeram ficar amigos deles.
Но признай, вы с Прю расстались по какой-то причине.
Mas tu deixaste de ver a Prue por uma razão.
- В котором часу вы с ней расстались?
- A que horas a deixou?
И что случилось, вы просто расстались?
Aqui vem a noiva.
То, что вы с Рори расстались, не значит, что мы с тобой не можем общаться. Хорошо.
Lá porque tu e a Rory romperam, não quer dizer que nós também.
Вы избавились от меня и расстались.
Vocês livraram-se de mim e depois acabaram.
Ну, знаешь, вы же расстались, так какая разница?
Vocês acabaram, por isso, não te importas, não é?
Я слышала вы с Мариссой расстались.
Então, ouvi dizer que você e a Marissa se separaram.
расстались 74
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы рано 67
вы рады 58
вы работаете вместе 25
вы разговариваете 21
вы работаете на меня 29
вы разведены 28
вы разочаровали меня 17
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы рано 67
вы рады 58
вы работаете вместе 25
вы разговариваете 21
вы работаете на меня 29
вы разведены 28
вы разочаровали меня 17