Вы расстроены Çeviri Portekizce
263 parallel translation
Мы возьмем вас первым, настолько вы расстроены.
Falamos consigo primeiro, já que está tão preocupado.
Мне кажется, вы расстроены, профессор?
E como vai, Professor Siletsky?
Мисс Хилл сказала, что Вы расстроены.
Parece estar com algum problema.
Должно быть, вы расстроены, мистер Спок
Deve estar muito infeliz, Sr. Spock.
- Понятно, почему Вы расстроены. Она очень миленькая.
Não é de admirar que esteja triste, ela é adorável.
Кажется, вы расстроены.
Parece-me preocupada.
Вы расстроены. Позже, в свое время мы расположим все факты надлежащим образом, в зависимости от важности.
Mais tarde, quando estiver mais calmo, vamos ordenar os factos correctamente, cada um no seu lugar.
- Вы расстроены?
- Estás chateada?
Кажется вы расстроены, мисс?
Parece estar um bocado em baixo, menina.
Я понимаю, что вы расстроены, но у комиссии могла быть дюжина причин отвергнуть вас как кандидата.
Percebo a sua frustração, mas pode haver muitos motivos para o Conselho não o ter escolhido.
Я знаю, что вы расстроены разводом.
Sei que estás perturbada com o teu divórcio.
- Вы расстроены из-за фильма Билла.
- E com o filme do Bill.
Я понимаю, вы расстроены смертью жены.
Compreendo que esteja abalado com a morte da sua esposa.
Я знаю, вы расстроены, лейтенант, но когда вы в одной комнате со мной, оставляйте такое отношение за дверью.
Sei que está chateado, mas quando estiver comigo, controle sua atitude.
Да, вы расстроены из-за машины, но врываться сюда нельзя.
Sei que está aborrecido por causa do carro, mas não pode entrar.
Вы расстроены, Г-н Президент, потому что вы больше не можете контролировать нас угрозой экономических санкций.
Está frustrado por já não nos poder controlar com sanções económicas.
Вы расстроены?
Está bravo?
Мистер Арчибальд, вы расстроены, но так вы ничего не измените.
- Sr. Archibald. - Cale-se. Eu sei que está transtornado, mas as coisas não se resolvem assim.
Я понимаю, вы расстроены. Но если бы вы могли поговорить с Джоном Кью, что бы вы сказали?
Vejo que está muito transtornado, mas se o John Q pudesse ouvi-lo, que conselho lhe daria?
Я знаю, что вы расстроены, но вы не можете обвинять Фолмера или Керша в соучастии преступлению.
Sei que está transtornada, mas não pode acusar o Follmer ou o Kersh de terem parte nisto.
Чем вы расстроены, Хаясаки-сан?
Porque está preocupado, Hayasaki-san?
Вы расстроены по другой причине.
E... e o Sr. Thornton sabe disso.
Я знаю, Вы расстроены!
Eu sei que está aborrecida!
Должно быть вы расстроены. Мало, что удалось выяснить.
Deve ser frustrante ter tão pouco para prosseguir.
Но будучи аристократом я скажу так : "вы расстроены до глубины души."
Embora minha própria origem aristocrática... me force a usar o termo "extremamente decepcionado".
Вы расстроены, потому что хотели снова быть вместе?
Portanto, está aborrecida porque quer recomeçar comigo?
Мы понимаем, что вы расстроены, но...
Sabemos que está aborrecida, mas...
Кажется, вы расстроены, мистер Монк.
Parece desapontado, Sr. Monk.
Почему вы расстроены?
Porque está tão exaltada?
Почему вы спросили? Ну, вы молчаливы и расстроены.
- Porque está muito calado e de mal humor.
Вы чем-то расстроены?
O senhor parece perturbado.
Вы чем-то расстроены? Мы пришли только, чтобы сделать ей приятное.
Eu não faço mais nada por vocês.
Вы чем-то расстроены, синьор Флетчер?
Da mau humor Sr. Fletcher?
Неделю назад Вы были расстроены, а за эту неделю Вы установили контакт с братом, и Вы хотите заботиться о нем.
E agora de repente encontrou alguma dedicação pelo seu irmão e quer tomar conta dele?
Мисс Пленделит, я понимаю, Вы очень расстроены, но я должен задать ещё 2 вопроса.
Sei que isto deve ser aborrecido, mas preciso fazer mais duas questões.
Вы знаете, он, вероятно, расстроены адвоката.
Provavelmente aborreceu-se com o advogado.
У вас такой вид, будто вы чем-то расстроены.
Não está deprimida com as festas?
Ладно, надеюсь не из-за этого вы так расстроены?
Tudo bem. Não te mostres tão entusiasmado com a ideia, não?
Энсин ДеКуртис говорил, что вы были немного расстроены.
O cadete DeCurtis mencionou que estava chateado.
Вы говорите так, будто расстроены.
Major, parece desapontada.
Вы весьма расстроены.
- Está muito perturbado, George.
- Но вы были в гневе и расстроены.
- Mas estava furioso e perturbado.
Давайте откровенно. Вы были расстроены из-за Лизы Райен?
Vamos ser honestos, tu estavas transtornado com a Lisa Ryan, não estavas?
Вы очень расстроены, и не вполне понимаете, что говорите.
Neste momento, está muito perturbada e não faz ideia do que está a dizer.
Вы можете определить свое состояние, вы просто расстроены или вас душит ярость?
Consegue admitir a si mesmo que sim, está triste mas que está muito zangado e cheio de ira?
Я знаю, вы все очень расстроены, особенно Бендер.
Sei que estão muito perturbados, principalmente o Bender.
Вы, кажется расстроены.
Parece perdido em sonhos.
Не думаю, что вам сейчас стоит её будить. Ведь вы так сильно расстроены, а тут ещё - другие девочки.
Não me parece que a queira acordar... quando está tão aborrecida e as outras estão aqui.
Еще раньше, когда вы были расстроены, вы мне это уже говорили.
No passado, quando estava zangado, dizia-me.
Надеюсь, вы не очень расстроены?
Isso também não é grande coisa.
Что-то не похоже, чтобы вы были особо расстроены.
Você não parece muito transtornada com o que aconteceu.
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рано 67
вы рады 58
вы работаете вместе 25
вы разговариваете 21
вы работаете на меня 29
вы разведены 28
вы разочаровали меня 17
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рано 67
вы рады 58
вы работаете вместе 25
вы разговариваете 21
вы работаете на меня 29
вы разведены 28
вы разочаровали меня 17