Вы убедитесь Çeviri Portekizce
141 parallel translation
И ежели вы убедитесь что не любите меня...
E se chegar a compreender que näo me ama...
Не раньше, чем вы убедитесь в воздействии газа, советник.
Não até se convencer dos efeitos do gás da zenite.
Вы убедитесь, что в великие эпохи живопись была делом преимущественно семейным.
Na época a pintura era uma coisa de família.
Вы убедитесь, что в отличие от вас, я разбираюсь в истории.
Ao contrário de si, compreendo a história.
Позвоните Джилу Билу и вы убедитесь, мистер Рип.
Gil Beale é o melhor que há.
И когда все доказательства будут предъявлены вам и все детали сложатся в одну картину, вы поймёте вы убедитесь что Алекс Каллен виновен в убийстве трёх человек в хладнокровном убийстве с заранее обдуманным намерением.
E quando todas as provas vos forem apresentadas, quando todas estas peças se conjugarem, podereis concluir, sabereis... que Alexander Cullen é culpado... de assassinar três pessoas... a sangue-frio... e de forma premeditada.
Думаю, в следующий раз вы убедитесь... что в аэропорту вам выдали именно ваши вещи.
Eis um conselho a ter em mente... Na segurança do aeroporto certifique-se de que tem os sacos certos.
У вас осталось 4 минуты, чтобы доставить Сабиана иначе вы убедитесь, что я с вами не шучу.
Sabian tem 4 minutos. Senão verão que não estou a brincar.
Вы убедитесь, что нам нравится делать наших работников счастливыми.
Você verá que gostamos de agradar nossos trabalhadores.
Скоро вы убедитесь в моей правоте.
Verão, meus senhores, que tenho razão.
Думаю, вы убедитесь, что у нас все под контролем.
Acho que vai ver que temos tudo sob controle.
Как только вы убедитесь, что Миллер не спрятал батарейку или она рядом где-то с ним, вы сможете передать нам сигнал, нажав на кнопку.
Quando o Zefir estiver à mostra... num lugar próximo ou com ele... pode confirmar-nos ao carregar neste botão.
Я захвачу этот грузовик. А вы убедитесь, что они последуют за мной.
Certifica-te de que eles me seguem.
Так что вы убедитесь, чтобы я проснулся после нее.
E para que tenha a certeza que eu vou acordar depois?
В текущей экономической ситуации вы убедитесь, что сейчас покупатель – это король.
No actual ambiente económico, vai ver que, hoje, o comprador é rei.
Вы убедитесь, что этот дом не мой.
Verá que a casa não é minha.
Вы убедитесь, когда сами ею обзаведетесь.
Vocês vão sabê-lo quando tiverem uma.
Вы сами убедитесь, когда приедете в Вивар.
Verás por ti mesma quando chegares a Bivar. É um lugar muito feliz.
Если вы составите моему роботу компанию в лаборатории, доктор, то убедитесь, что райталин проходит должную обработку.
Parece que os vulcanos são de muitas formas fascinantemente diferentes. O mesmo se pode dizer dos habitantes de Stratos.
Просто убедитесь, что вы правы.
Tenham a certeza do que dizem.
Я принесу ее, и вы сами убедитесь?
- Não! Queres vê-lo?
Это не понадобится, вы сами убедитесь в этом.
Isso não será necessário.
Первое - убедитесь что вы в хорошо проветриваемом помещении.
Um, certifiquem-se que estão num sítio ventilado.
Убедитесь, что вы помните это.
Não se esqueça disso.
Убедитесь, что вы принесете все из оружейного сейфа.
Vejam se trazem tudo o que está no armeiro.
Убедитесь, что вы взяли образец ДНК прежде, чем избавитесь от тела.
Certifica-te que tiras uma amostra de DNA antes de te desfazeres do corpo.
Убедитесь также, что вы получили и разрешение капитана.
Certifique-se de obter a autorização da Capitão também.
Убедитесь, что ваши записи удобочитаемы, позже вы будете сравнивать их с результатом.
Vejam se as notas são totalmente legíveis, já que vão entregá-las com os resultados.
Перед тем, как начать протест, убедитесь, что вы все
Peço que se mantenham dentro da zona reservada ao discurso...
Отключите их и убедитесь, что вы законспектировали всю работу.
Agora, é pô-los a dormir e vejam se documentam todo o vosso trabalho.
Да, дамы и господа, как вы сами убедитесь, чудовище не смогло устоять перед очарованием одной молодой особы.
Sim, senhoras e senhores, como podem ver a besta não era um desafio... para os encantos de uma mulher.
Мальчики, убедитесь что вы отправитесь домой сразу после школы.
Rapazes, não se esqueçam de voltar para casa depois da escola.
Пообещайте, что будете звонить и напоминать мне, какой это замечательный дом... пока я вас туда не отвезу и вы не убедитесь сами.
Que continuará a telefonar-me para me lembrar da beleza daquela cabana, até que eu consiga levá-la até lá e mostrá-la eu próprio.
Убедитесь, что он герметичен. Вы должны застегнуть его.
Certifica-te que está bem fechado.
Отличная работа, парни, но мне пора выдвигаться через минуту, так что убедитесь в том что вы все снесли в гараж.
Bom trabalho rapazes, mas tenho de sair daqui a uns minutos, por isso não se esqueçam de colocar tudo de volta na garagem. Estou?
Послушайте, скоро вы сами убедитесь, что это глупо
Perceba como tudo isso é uma tolice...
Если вы решили нанять Мачете, чтобы убить кого-то плохого... сперва как следует убедитесь, что кто-то плохой здесь - не вы.
Se fores contratar o Machete para matar os vilões, assegura-te que o vilão não és tu.
Все ученики, убедитесь, что вы находитесь в очереди, соответствующей вашему классу.
Tomara que não achem piolho no meu cabelo.
Не надо бояться вычеркивать вы в этом убедитесь, когда мы дойдем до выбора платья.
Riscado! Adorei. Espero que sejas tão decidida para a localização e para o vestido.
И если я вернусь, чтобы вас преследовать, вы в этом убедитесь.
Por isso se eu voltar para te assombrar irás ter a certeza.
Пожалуйста, убедитесь, что вы пристегнуты.
O comandante accionou o sinal de apertar os cintos de segurança.
Добавьте это к своему списку — когда Вы не на дежурстве, всегда держите ручку и бумагу около кровати. Также необходимы сменная одежда, кепка, бутылка воды и солнцезащитный крем. Убедитесь, что в машине лежит справочник Томаса, на случай, если сломается GPS.
Adicione isto à sua lista... sempre que estiver de serviço, tenha uma caneta e papel perto da cama, juntamente com uma muda de roupa, um boné, uma garrafa de água, bronzeador, e assegure-se que tem um mapa dentro do seu veiculo, para o caso do GPS avariar.
А пока что возьмите себе еды и пива И убедитесь, что вы не забыли ваши чековые книжки.
Entretanto, comam e bebam uma cerveja e certifiquem-se que trouxeram o livro de cheques.
Убедитесь, что Вы оставите узел нетронутым.
Garante-me que deixas essa marca intacta.
Просто убедитесь, что она не выйдет из комнаты.
Não a deixe sair dessa sala.
Пожалуйста, убедитесь, что вы четко отмечаете свои ответы на листе.
Tenham a certeza de marcar a vossas respostas claramente na folha de teste.
Ну, когда вы это сделаете, убедитесь что рассказали ей лучшую часть.
Quando o fizeres, certifica-te de lhe contares a melhor parte.
Что касается свидетелей,... пожалуйста, убедитесь, что вы все за собой прибрали. Понял.
No que diz respeito a testemunhas, por favor certifique-se de que deixa tudo limpo.
Идите-ка вы в свою комнату. Найдите мишек и убедитесь, что они спят.
Porque não vão para os vossos quartos, confirmar se os Ursos estão mesmo a dormir?
Определенно продается, и скоро вы сами в этом убедитесь
E eu estou absolutamente corrupto. Irão descobrir isso, em breve.
Да. Тренер всегда говорил : "Во-первых, убедитесь, что вы разогрелись".
O treinador sempre disse para aquecer primeiro.
убедитесь 692
убедитесь сами 24
убедитесь в том 33
вы убили ее 50
вы убили её 31
вы ублюдки 50
вы ублюдок 16
вы убедились 19
вы убийца 30
вы убили человека 22
убедитесь сами 24
убедитесь в том 33
вы убили ее 50
вы убили её 31
вы ублюдки 50
вы ублюдок 16
вы убедились 19
вы убийца 30
вы убили человека 22
вы убьете меня 18
вы убеждены 16
вы убили 25
вы убиваете меня 17
вы убили его 148
вы убиваете его 16
вы убили их 20
вы убеждены 16
вы убили 25
вы убиваете меня 17
вы убили его 148
вы убиваете его 16
вы убили их 20