Тебе больно Çeviri Portekizce
1,365 parallel translation
И тебе больно, когда ты смотришь на него.
Mas magoa, quando olhas para ele.
Нет-нет, я не сделаю тебе больно.
Não, não eu não te vou magoar, juro por Deus, eu prometo, eu prometo!
Я не хочу делать тебе больно.
Não te vou magoar.
Мы не сделаем тебе больно.
Não te vamos magoar.
Пожалуйста, скажи это, как раньше, или они сделают тебе больно.
Por favor, di-lo. Como disseste antes, ou elas vão-te magoar.
- Я не хочу делать тебе больно!
- Deixe-me ir, por favor!
Не подходи ко мне близко, потому что.. я не хочу сделать тебе больно, но.. я это сделаю
Não te chegues perto de mim porque não te quero magoar, sabes, e... eu magoo-te.
Но у меня и в мыслях не было делать тебе больно, я не хотел тебя разочаровывать.
Mas não queria causar-te mais nenhum sofrimento, e não queria decepcionar-te.
Они больше не сделают тебе больно.
Não vão voltar a magoar-te.
Я не сделаю тебе больно.
E eu não te vou magoar.
Я не сделаю тебе больно.
Só dói durante um bocadinho.
- Похоже, что тебе больно.
- Não sei, pareces estar a sofrer.
Прости, что делаю тебе больно дитя моё. Но как говорится, чем старее вино, тем слаще оно.
Lamento a tua dor, minha filha, mas, como costumam dizer, quanto mais retorcida a vinha, mais doce a fruta.
Я никогда не хотела сделать тебе больно, Чак.
Nunca te quis magoar, Chuck. Nunca!
Тебе больно?
Incomoda?
Тебе больно?
- Doi-te?
- Папа, тебе больно? Ты ранен?
Estás magoado, papá?
Послушай, Чейс, я знаю тебе больно...
Chase, sei o que está a sofrer...
Я никогда не хотела делать тебе больно.
Nunca quis magoar-te.
- Что, тебе больно?
Estás magoado? Precisas de um banco?
Мама бы тебе не стала делать больно!
A mamã nunca te magoaria.
Сейчас тебе будет очень больно
Vai doer-lhe bastante.
Тебе больно?
- Você está com dor?
Если бы мы хотели, чтобы тебе было больно, мы бы дали тебе прыгнуть.
Se quiséssemos fazer-lhe mal, deixávamo-la saltar.
Просто... доктору нужно сделать кое-что с тобой, и тебе будет больно.
Só que, o doutor tem que te fazer uma coisa e vai magoar. Magoar-me?
Ты бесспорно очень больной человек и тебе нужна помощь.
É claramente uma pessoa bastante doente, e precisa de ajuda.
Скажи мне, Джон, тебе было больно?
Diz-me, John... Doeu?
когда я спросил тебя, больно ли тебе было когда ты получил травму. Кажется, ты неправильно меня понял
Quando te perguntei, há pouco, se doeu quando sofreste a tua lesão, acho que não me compreendeste.
Одна мысль о тебе и папе делает меня больной.
O pensamento de ti e o meu pai fazerem-no deixou-me doente.
Если ты теряшь такого парня, который дал тебе звук не доступный другим, это больно.
Quando perdemos aquele gato que te ofereceu o som que mais ninguém podia dar, dói.
Этта тебе не сделает больно.
A Etta não te vai magoar.
Мне не нужно тебе делать больно.
Não tenho razões para te magoar.
- Тебе подойдёт. - Больно надо!
Esqueça.
Я знаю как больно сделал тебе когда попал за решетку. Но в твоем сердце осталось место для прощения и веры в меня.
Eu sei que o magoei quando fui para a prisão, mas encontrou o perdão no seu coração e acreditou em mim.
Если б Хлои доверяла тебе так же, как ты ей, ей бы не было больно.
Se a Chloe confiasse em ti tanto como tu pareces confiar nela, ela não se ia magoar.
Я просто... не хочу, чтобы тебе было больно.
Não queria que ficasses magoada.
А может, боишься, что будет больно тебе? .
Talvez tu tenhas medo de ficar magoado.
Он оставил после себя пустоту, и тебе так больно, что ты не можешь этого вынести.
Ele deixou um vazio, e dói tanto, que é dificil de aguentar.
Тебе не больно?
Está a doer?
Тебе ещё больно?
Ainda te magoa?
Тебе было больно?
Doeu?
Хотел сделать тебе больно.
- Magoar-te.
И тебе будет безумно больно.
E isso vai doer como tudo, sei disso.
И я не хочу, чтоб тебе сделали больно, Тара, только не он.
E não te quero ver saír ferida, Tara, não por esse tipo.
От лжи больно не тебе!
As mentiras não te magoam!
Значит, цель жизни - чтобы тебе сделали больно ровно столько, сколько нужно?
Então o propósito da vida é magoares-te na quantidade certa?
Я не говорю, что тебе не больно.
- Não digo que não estejas a sofrer.
И я обещаю тебе что больно не будет.
Mas prometo-te que não vai doer.
Постанывай, как будто тебе немного больно.
Geme como se doesse um bocadinho.
- Тебе все еще делают больно?
- Alguém ainda anda a abusar de ti?
Тебе сделали больно, и ты убежал.
Ficaste magoado e fugiste.
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005