Тебе не нравится Çeviri Portekizce
2,065 parallel translation
Если она тебе не нравится, ты будешь видеться с ней только на официальных мероприятиях и ещё тогда, когда придёт пора делать маленьких принцев и принцесс.
E se não gostardes dela, só tereis de a ver em ocasiões oficiais e quando chegar a hora, para fazerdes principezinhos e princesinhas.
Тебе не нравится?
Não gostais?
Что тебе не нравится?
O que te desagrada?
Тебе не нравится цвет?
Não gostas da cor?
Тебе не нравится форма?
Não gostas da forma?
Тебе не нравится?
Não gostaste?
Знаю, тебе не нравится это отношение Бартовски
Eu sei que não gostas da atitude rotineira do Bartowsky.
Тебе не нравится человек, на которого ты работаешь.
Não gosta do homem para quem trabalha.
Ну, фотограф посчитал, что так я буду выглядеть более... респектабельно. - Тебе не нравится? - Нет..
O fotógrafo achou que esta encenação me faria parecer mais respeitável.
- Да что тебе не нравится?
- Qual é o teu problema?
погоди, тебе не нравится ни один из этих цветов?
Não gostas de nenhumas?
Что тебе не нравится в машине? Крутая же тачка.
- Acho que é fixe.
Разве тебе не нравится, когда добыча сама к тебе приходит?
Tu não ficas feliz quando as peças se encaixam?
Если тебе не нравится - иди в другое место, Риццоли.
Se não gosta, vai para outro lugar, Rizzoli.
А что? Тебе не нравится?
Não gostas do que vês?
Знаешь, что Римусу в тебе не нравится?
- Sabes do que o Remus não gosta em ti?
Если тебе не нравится работать в "поле", зачем ты согласилась на это задание?
Se não gostas de estar no campo, porque quiseste esta missão?
Тебе не нравится быть здесь, не так ли?
Odeias estar aqui, não é?
Извини, если тебе не нравится моя тактика.
Desculpe se não aprova os meus métodos.
Что? Тебе не нравится мой вкус?
Não gostas do meu sabor?
Если тебе не нравится, куда они ведут, то жаль.
Isso é o Kramer a falar.
Что, тебе всё это не нравится?
- Não estás a divertir-te?
Знаешь, я от этого тоже не в восторге, но нравится тебе или нет, ты застрял со мной.
Também não gosto da ideia, mas, quer queiras quer não, estás comigo.
Просто это тебе не нравится.
Só não gostas da ideia.
Я просто сосредоточусь на том, что мне в тебе нравится, И как долго ты сможешь не дышать, потому что...
vou focar-me no que gosto em ti e em quanto tempo consigo ficar sem respirar, porque...
Или может тебе больше нравится кофе, или может быть ты любитель чая. Я не знаю.
Ou talves ir beber um café ou talvez prefiras chá, eu não sei.
Тебе это все еще не нравится, так?
Ainda não estás bem com isto, pois não?
Тебе сказано - копать! что вам не нравится моя манера копать. Что ты творишь?
O que estás a fazer?
- Не говори глупостей. - Я же тебе сказала, я вообще не думаю, что он мне нравится.
Não sejas tola, já te disse que nem sequer acho que goste dele.
Тебе не нравится это платье?
Não gostas do vestido?
Тебе очевидно не нравится быть детективом городского отдела убийств, я прав?
Não gostas obviamente de ser um detective de homicídios, pois não?
Я думал, она не нравится тебе.
- Pensei que não gostavas dela.
Во-вторых, тебе нравится отзываться на свой номер Ты не хочешь чтобы люди знали какая ты на самом деле потому, что считаешь себя слабой.
Segundo, gostas de ser conhecida por um número, não queres que saibam quem realmente és, porque achas que és fraca.
Не понимаю, как тебе может нравится проводить вскрытие
Não sei como consegues gostar de fazer uma autópsia.
Мне не нравится то, что приходится делать так же, как и тебе, но здесь либо мы, либо нас.
Não me agrada fazer o que temos de fazer mais do que tu, mas somos nós ou eles.
Он тебе не нравится?
- Não gostas dele?
Потому, что твоя сестра встречается с кем-то, кто тебе не нравится.
Porque a tua irmã namora com alguém de quem não gostas.
Тебе это не нравится?
Não gostas disto?
Я не знаю, думал тебе больше нравится Звездный Крейсер Галактика.
Não sei, achei que fosses mais tipo Battlestar Galáctica.
Я тебя не понимаю, Уилфред, если Дрю тебе так не нравится, зачем ты пляшешь под его дудку?
Não percebo, Wilfred. Se odeias tanto o Drew, porque é que fazes tudo o que ele diz?
Нет, детка, ты сказала, что она тебе не очень нравится.
Não, Babu, disseste que não gostas muito.
А что тебе здесь так не нравится?
- Qual o problema de estar aqui?
Тебе... Эм, нравится твой психоаналитик? Чтобы это меняло, если бы не нравился?
E tu... gostas da psicóloga?
Тебе здесь не нравится.
- Não gostaste.
Хорошо. Мне не нравится использовать этот термин, но... Если это поможет удержать кое-кого в рамках бюджета, пока меня нет, можешь сказать, что вся ответственность на тебе.
Certo, não gosto de usar este termo, mas se isso ajuda a mantê-los na linha, enquanto saio do bolso.
Давай Рива, мы не можем здесь неделю бродить, или тебе это нравится?
Vamos Reva, uma semana de caminhada não foi divertida para ti?
И я верю тебе, но это был кто-то, и мне не нравится идея, что кто-то терроризирует моих детей, так что если кто-то в школе есть кто-то, о ком мы с отцом должны знать...
- E eu acredito em ti. Mas alguém foi. E não gosto da ideia de alguém andar a assustar os meus filhos.
Так что если тебе не нравится, как у меня выходит, почему бы тебе не убраться отсюда?
Se não está feliz com o progresso, faça o favor de sair.
Тебе не нравится. Черт, тебе не нравится.
Tu não gostaste, não mesmo.
Миллионы людей будут обсуждать тебя, а мы все знаем насколько тебе это не нравится.
Milhões de pessoas podiam julgar-te, e todos sabemos o quanto gostas disso.
И тебе это не нравится?
- Não gostas?
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не стыдно 95
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не стыдно 95