Вёрну Çeviri Portekizce
1,813 parallel translation
И я всё верну назад.
E vou devolver tudo.
Только так мы выживем, и я всё верну назад.
Esta é a nossa salvação. E vou devolver tudo.
Я верну деньги в банковскую ячейку, точнее то, что от них осталось.
Vou voltar a pôr o dinheiro no cofre. O que resta dele.
И верну тебе остальное, как только смогу.
E devolvo-te o dinheiro... o mais rápido possível.
Я сделаю доработку и верну их обратно вам в Пятницу.
Faço as revisões e trago na Sexta.
Но, телик с плоским экраном я им не верну.
Vou ficar com o ecrã plano, no entanto.
Я верну её.
Eu trago-a de volta.
Капитан, завтра я собираюсь на поиски наркотиков, которые нам нужны для операции, а затем я пойду за Беном и верну его, и еще столько детей, сколько смогу.
Capitão, amanhã vou começar a procurar os medicamentos que precisamos para as operações e depois vou buscar o Ben e o máximo de crianças que conseguir apanhar.
Кевина Болла...? " Нет, я верну его в тюрьму, где ему самое место, даже если придётся самой его везти.
Não, vou levá-lo de volta à prisão onde ele pertence nem que tenha de arrastá-lo.
Я задолжал денег в Мейбелл, и если я не верну их, я покойник.
Devo algum dinheiro em Maybelle, e se não voltar com ele estou frito.
И если я верну камни без твоей помощи, то мы встретимся снова.
Se eu encontrar essas pedras sem a tua ajuda, Iremos encontrar-nos de novo.
Но только в том случае, если я верну власть.
Mas só se eu voltar ao poder.
Прежде чем я его тебе верну, скажи, оно ворованное?
É... Antes de to devolver, é roubado?
Я не остановлюсь пока не верну всё назад. Всё.
Não vou parar enquanto não recuperar tudo isso...
Я верну его в хорошем состоянии.
Trago-a em bom estado.
Завтра верну, честное слово.
Prometo que o devolvo amanhã.
Я ничего не возьму, но деньги верну я.
Não levo nada, mas devolvo-lhes o dinheiro.
Я верну их.
- Eu recupero-o.
Нет, не верну.
- Tens razão.
В этом и дело, я не верну своего брата!
Não vou recuperar o meu irmão. Não o vou recuperar. Nunca o vou recuperar!
Я верну своих мальчиков, пересеку границу штата, а затем позвоню в 911 и расскажу, где вы с Чарли. И они вас заберут, обещаю.
Vou buscar os meus rapazes, vou atravessar a fronteira do estado, depois chamo o 112 e digo-lhes onde vocês estão, e eles vêm-vos buscar.
Я верну вам долг.
Tenho de pagar a minha dívida!
Прекрасно. Я верну ее.
Está bem.
Я сказал Уиллу, что верну вас через 3 часа, а прошло уже сколько?
Disse ao Will que voltava dentro de 3 horas. - E já se passaram...
Я их сразу вам верну.
- Não é preciso. Trago-lhas de volta num instante.
Я верну машину утром.
Devolverei o carro de manhã.
Послушай, сколько бы ты не дала, Через месяц я верну вдвое больше.
Independentemente do que me puder dispensar agora, consigo duplicá-lo num mês.
Молчи или верну тебя обратно.
Fica quieto ou devolvo-te.
- Я тебе его верну.
- Sinto muito.
Я верну его домой.
Vou trazê-lo de volta.
Зарегистрирую это в уликах и верну их адвокатам.
Regista os testamentos nas provas e devolve-os aos advogados.
Я говорила ему, что постараюсь и верну их Кто дал вам деньги?
Eu disse-lhe que ia tentar recuperá-lo.
Как на счет того, что я верну тебе те деньги, которые ты поставил, Вы выйдете от сюда и только тогда мы позвоним.
E se eu lhe der o dinheiro com que aqui entrou, vai-se embora, e ficamos quites?
- Пап! Я верну вас в школу.
Eu vou levar-vos de volta para a escola.
Знаешь, я не могу обещать, что смогу верну тебе твоё.
Mas não posso garantir que consigo o teu de volta.
Верну его обратно.
Vou pô-lo a arranjar.
Передадите Элеанор, что я сегодня же ей верну?
Diz à Eleanor que a substituo hoje?
Я верну вам гнилые луковицы.
Eu voltarei com os meus bolbos mortos.
Парень, который стрелял в моего отца, сказал что я следующий, если не верну ему контейнер.
O tipo que matou o meu pai disse que eu era o próximo se não levasse o contentor para ele.
Я ведь верну свою работу?
- Posso voltar ao trabalho?
И Хессли доверяют мне жизнь своей дочери и я пообещал, что верну их дочь домой.
Os Hassleys confiaram-me a vida da Jen, e prometi-lhes que trazia a sua filha de volta.
Потому что когда я верну своего брата, к тебе, я хочу, чтобы ты помнила то, что чувствовала, пока его не было.
Porque quando arrastar o meu irmão do abismo, e to devolver, quero que te lembres do que sentiste quando ele não estava presente.
Ага, мертвая девушка с мертвыми друзьями, если я не верну себе ожерелье.
Sim, uma rapariga morta com as suas amigas mortas, se eu não recuperar o meu colar.
Я выполню контракт и верну свою жизнь.
E isto me ajudará a consegui-la de volta.
И если я не верну ожерелье Марлы, то ее внук Джереми лишит меня всех денег.
E se eu não recuperar o colar da Marla, o neto dela vai tirar-me o dinheiro todo.
И если я не верну его назад, меня ждут большие неприятности.
E, se eu não o levar de volta agora, estarei em grandes problemas.
Я верну ожерелье!
Vou encontar esse colar!
Я верну тебе деньги, и ты уберешься отсюда к черту.
Conseguirei o teu dinheiro e tu vais-te em bora daqui.
Я тебе все верну.
- Recuperaste-a toda.
Мардж... Я верну тебе мужа.
Marge, vou trazer o seu marido de volta.
Я верну тебе все деньги.
- Vou te pagar de volta.
верну 48
вернусь через час 39
вернуться 146
вернулась 135
вернуть деньги 19
вернуть 64
вернулись 99
вернулся 299
вернуться назад 31
вернутся 24
вернусь через час 39
вернуться 146
вернулась 135
вернуть деньги 19
вернуть 64
вернулись 99
вернулся 299
вернуться назад 31
вернутся 24