English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Где больно

Где больно Çeviri Portekizce

47 parallel translation
А ты ждёшь, что со временем они всё же пройдут и отчасти так и происходит но боль всё-таки остаётся, потому что там, где больно, болит.
Pensamos que o tempo diminuirá a sua presença e até certo ponto diminui, mas continua a doer, porque a mágoa dói.
Ответь мне. Скажи, где больно, я не вижу.
Diz-me onde está o ferido, não consigo ver nada.
Лиор, где больно?
Onde te dói?
Если он здесь покажет клыки, ударим его туда, где больно.
Se ele mostrar um dente por cá, dêem-lhe onde lhe doi.
Скажи мне, где больно, крошка.
Diz-me onde dói, querido.
Где больно?
O que te dói?
Дыши. Где больно?
Onde estás ferida?
Скажите, где больно.
Diz-me se sentires dor.
- Ясно, где больно?
O que lhe dói?
Где больно, Гарри?
- Qual dói?
- Где больно?
- Onde estás ferido?
Если не знаете, где живет, стало быть, не больно-то много она для вас значит, иначе бы нашли.
Se não sabe dela, então não significa muito para você.
Этот больной засранец Бил стал популярен. Так что не говори мне, что не знаешь, где он!
Aquele doido do Beale conseguiu.
Ну ладно, Инди! А где не больно?
Raios te partam, Indy, onde é que não te dói?
Лоуренс, где тот больной офицер?
Lawrence, onde está o oficial doente?
И выкинем его где-нибудь на севере города. Он больше не будет тебя беспокоить, и ему не будет больно.
Raptamos o cão, deixamo-lo lá para o Norte e, assim, ele não te incomoda mais e não sofre nada.
И я решила на этот раз выбрать что-то более интеллектуальное и где на экзамене будет не так больно.
Desta vez, resolvi tentar algo mais intelectual...
Я не люблю такие места, где страшно и больно.
Não gosto de coisas assustadoras e dolorosas.
Скажешь мне, где будет больно, детка.
Diz só onde dói, miúda.
Это будет не больно. Где твоя машина?
Vai ser rápido e indolor.
Скажешь, где будет больно.
Diz quando dói.
Британия, Франция, Корея... везде, где есть больной 4400, должен быть бумажный след.
Inglaterra, França, Coreia... Em todos os lugares existe 4400 doentes. Tem de existir um documento algures.
Не сложно догадаться, что ты попыталась бы прийти к решению, где никому не будет больно.
Claro que arranjarias uma solução para que ninguém saia a perder.
Где вам больно? Или...
Tem um corte na cabeça.
Где Вам больно?
- Entendi. Onde é que lhe dói?
Итак... где наш бедный больной парень?
Então... onde está o pobre do nosso amigo doente?
- Давай, где? - Вот так, надавливай, даже если больно.
Bom, aperte forte... vai doer.
Я боялась, что она где-нибудь лежит и ей больно.
Estava com medo que ela estivesse por aí algures em sofrimento.
- Я знаю, что делаю. Там - единственное место, где мне не больно.
- Sei o que disse, o único lugar que ele sai machucado é lá fora.
Мне плевать, больной он или здоровый, живой или мертвый, он будет оставлять свои идиотские мнения в своей психушке, где им и место!
Eu não quero saber se ele está doente ou saudável, ou morto ou vivo, Ele devia guardar o caralho das opiniões dele no caralho do manicómio onde elas pertencem!
больно от того, что мы живем в мире... где никто не знает Spearmint.
Dói-me que vivamos num mundo onde não conheçam os Spearmint.
Где тебе больно?
- Dói-te onde?
как и мне больно думать, что вы можете знать ответ на вопрос, вы знаете где Блэр?
Por muito que me custe que saibas a resposta, sabes onde está a Blair?
Ты отвечала за тот фото-репортаж с маленькой девочкой, больной раком, где он играл на пианино.
Foste a responsável pelas fotos com a menina com cancro, onde ele tocou piano.
Ладно, можешь сказать где тебе больно?
Podes dizer-me onde estás magoada?
И где сиденье? Так вот почему было так больно, когда я ехал.
Foi por isso que me doeu tanto quando andei.
Я сказал ей, должен быть больной номер ноль, бегающий вокруг где-то.
Disse-lhe que deve haver um paciente zero à solta nas ruas.
Я знаю, что больно, Суки, но ещё одна сессия на основном аппарате - и мы сможем перевести тебя отсюда в Джунипер Тауэр, где ты сможешь продолжать терапию в домашних условиях, с помощью переносного аппарата.
Eu sei que dói, Suki, mas se fizeres apenas mais uma sessão na unidade principal, então podemos mover-te daqui para a Juniper Tower... onde podes continuar a tua terapia em casa... com esta unidade de queimaduras portátil.
Оглянись, мы живём в идеальном мире где всё подходит друг-другу и никому не бывает больно.
Olha à tua volta : vivemos num mundo perfeito, onde tudo encaixa e ninguém se magoa.
Кристи, ты врешь о том, где бываешь, притворяешься больной, а теперь Габриэль говорит, что ты покупаешь травку?
Christy, tu mentes sobre onde andas, finges estar doente, e o Gabriel disse que andas a comprar droga.
Где наш больной?
- Onde está o paciente?
Линкольн... он и был в этом сне, где-то заперт, ему делали больно.
- O Lincoln... Ele estava neste sonho. Estava preso em algum lado.
Я не хочу делать больно его дочери, можешь ли ты мне сказать, Дженнифер, где найти "Ночную комнату"?
Não quero magoar a filha dele, mas podes contar-me, Jennifer, onde encontro a Sala Nocturna?
Где-то больно?
- Sente alguma dor?
Мой кузен Корнел Стоукс... был убит прямо на том месте, где вы стоите, и для меня больно даже находиться здесь.
O meu primo, Cornell Stokes, foi assassinado onde vocês estão e custa-me imenso estar aqui.
То есть он в ярости... ему больно... И он неизвестно где, готовый нападать. Отлично.
Então está chateado, com dores, e está algures por aqui pronto a atacar.
Скажите мне, если будет больно там, где я давлю.
- Avise se doer quando pressionar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]