Горе вам Çeviri Portekizce
24 parallel translation
Какая женщина ужилась бы с ним? Горе вам, если бы вы попытались переставить какую-нибудь из его ценных книг или навести порядок в его бумагах!
Ai de si se tentasse mudar um dos seus preciosos livros, ou arrumar as suas malditas cartas.
"Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты".
"Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda a imundice." -
Когда на этой горе вам станет тяжело, помните о том, что тяжело и парню рядом с вами, и парню впереди вас.
Assim, quando estiverem doridos, na montanha... lembrem-se que aquele que vai ao vosso lado, está igual... e o que vai à frente, também.
О, горе вам!
Ai de vós!
Вы знаете, что горе вам к лицу? Выглядите просто прекрасно.
Sabeis, o pesar fica-vos muito bem.
"Горе вам, книжники, фарисеи, лицемеры, что даете десятину с мяты, аниса и тмина."
Sofrimento para vocês, escribas, Fariseus, hipócritas. Pois dizimastes a hortelã, o endro e o cominho.
Но сегодня тот человек на горе говорил, что нужно любить своих врагов, делать им добро, даже если они чинят вам зло.
No entanto, a voz que ouvi hoje no monte, dizia : "Amai os vossos inimigos. Fazei bem aos que vos odeiam."
Кажется я Вам уже говорил, что у моего друга горе.
Eu creio que disse a você que um amigo meu está sofrendo.
Трижды горе тому, кто будет противостоять вам!
Três vaias aos que se opuserem!
Уверяю вас, леди, что миссис Коллинз и я, мы искренне сочувствуем вам в вашем горе, которое должно быть безутешным оттого, что ничего нельзя изменить.
Asseguro-lhes que a Sra. Collins e eu estamos solidários convosco neste momento de aflição, que deve ser deveras duro, pois é um episódio que o tempo não apagará.
Горе обитателем земли и воды... потому что дьявол сошел к вам...
Ai dos habitantes da Terra e do mar, porque o demónio está entre vós, cheio de ira,
Президент, я должен доложить Вам о скорости выполнения программы, в Горе Шайен в течение прошлых семи лет.
Sr. Presidente, estou aqui para informá-lo de um programa que executamos na Montanha Cheyenne nos últimos sete anos.
Ваше горе велико, это понятно, но все же я не советую вам так безрассудно играть со смертью.
O seu sofrimento é grande. Eu compreendo. Mas, se puder, vejamos a situação com calma.
Вы готовы отказаться от трона ради существа, принесшего вам лишь горе и унижение?
Desistes do teu trono por ele? Ele que te provocou tanto sofrimento, tanta humilhação?
Хотя я люблю ваше величество и во всех смыслах преданна вам, я не могу скрыть свое горе и боль.
Ainda que ame-te, Majestade, e seja leal a ti... de todas as formas... não posso disfarçar minha aflição e infelicidade.
ЭЙ! Как вам понравилось на Горе Брызг?
Então, como foi a Splash Mountain?
Последнее, что вам нужно, это невротик-адвокат, заливающий своё горе, перед входом в зал суда.
A última coisa que queremos ver é outro advogado de defesa neurótico, a superar-se egoisticamente, mesmo antes que a cortina suba.
Они поклялись быть в горе и в радости, а сейчас я покажу вам горе.
Eles aceitaram-se para o bem e para o mal, agora, vou mostrar-lhes o mal.
Но верните другое украденное сокровище. Хоть сила его и привлекательна, оно принесет вам только горе!
Mas devolvam o outro tesouro que roubaram, porque enquanto o seu poder for sedutor só vos trazerá miséria!
Горе обитателям... земли и моря. Ибо дьявол уже сошел к вам.
"Ai dos habitantes da terra e do mar, pois o diabo desceu a vós"
"Ибо истинно говорю вам : если вы будете иметь веру с горчичное зерно, и скажете горе сей :" перейди отсюда туда ", и она перейдет ; и ничего не будет невозможного для вас ".
"Em verdade vos digo, se tiver a fé do tamanho de um grão, dirá para a montanha : 'mova-se daí'. A montanha irá mover-se e nada será impossível."
"Ибо истинно говорю вам : если вы будете иметь веру с горчичное зерно, и скажете горе..."
"Em verdade, te digo, se tivesse fé do tamanho do grão de mostarda, você diria..."
- Напомню вам, детектив, у моего клиента горе.
- Quero lembrá-lo, detective, que o meu cliente está de luto.
Вы отключили энергию, рискуя жизнями всех в этой горе... моим людям, даже тем, кто помогал вам.
Cortas-te a energia, arriscando a vida de todos nesta montanha... o meu pessoal, mesmo os que vos ajudaram
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идет 22
вам идёт 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам придётся уйти 20
вам идет 22
вам идёт 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206