English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Грязной

Грязной Çeviri Portekizce

839 parallel translation
- Но все еще с грязной ухмылкой!
- Mas a cara continua a mesma.
Послушай, обезьянья морда, когда ты уволил меня,.. .. ты уволил лучшего газетчика, который у тебя когда-либо был в твоей грязной позорной газетёнке.
Ouve, quando me despediste, despediste o melhor caçador de notícias... que o teu jornalzinho escandaloso alguma vez teve.
Я лучше всю жизнь проживу в этой грязной дыре,.. ... чем сбегу продолжать воевать за то, во что не верю,..
Prefiro passar os resto da minha vida neste buraco sujo, do que escapar para voltar a lutar por coisas em que não acredito.
То свиньею грязной будешь
Vai crescer para ser um porco
Я обучен многим трюкам грязной борьбы.
Aprendi muito sobre como lutar sujo.
Она просто расстроена, ей жарко, она устала и чувствует себя как-то... Какой-то грязной.
Ela só está abalada, com calor, suja e cansada.
В конце концов ты умрешь в одиночестве на грязной улице.
No fim, acabas morrendo sozinho numa estrada poeirenta.
Он назвал меня грязной шлюхой!
E ele chamou-me vadia porca.
Когда ты попятился назад и упал на гору грязной посуды, наконец,
Mas nada disso me impressionou tanto... como quando estiveste no chão do restaurante de hambúrgueres.
Если бы не Страйд, мы до сих пор бы торчали посреди грязной лужи в двадцати милях от Сильвера.
Se não fosse o Stride, continuaríamos enterrados na lama... a 20 milhas de Silver.
У нас полно грязной работы.
Temos um longo dia pela frente.
О чем еще я могу думать, кроме работы? Моей грязной работы.
Que mais tenho em que pensar, a não ser no meu trabalho sujo?
– Ты сделал ее грязной.
Não precisava de o ter sujado.
А Симоне, Симоне стал игрушкой грязной шлюхи!
O Simone... O meu Simone deixou-se apanhar por uma puta.
- Ах... ах.. ... Бедный Банго, что может быть хуже купания в этой грязной воде.
Ai,... ai pobre Bango, banhar-se nesta água suja.
Майкл Джордж Хартли, мы сидим в тёмной, грязной комнатёнке.
Michael George Hartley que quartinho detestável e sombrio.
Нельзя быть чистой изнутри, будучи грязной снаружи.
Sabes que näo podes ser uma boa rapariga por dentro se estás suja por fora.
Русская жена у татарского мужа грязной не бывает.
Mulher russa do homem tártaro não será suja.
Не солгу, тогда в душе моей грязной, в глубине самой, радость маленькая шевельнулась.
Não te quero mentir : quando o soube, uma ténue luz brilhou no mais fundo da minha alma impura.
"Мы рекомендовали отменить приговор... тем членам" Грязной дюжины ", которые выжили после операции, и разрешить им продолжить... службу в армии на прежних должностях. Родственникам остальных заключенных командование сообщило, что они погибли, выполняя свой долг ".
"Vamos recomendar que os elementos do grupo conhecido como os" Doze Indomáveis Patifes " que sobreviveram à operação fiquem com o cadastro limpo para que possam regressar ao activo nos seus antigos postos, e que os familiares dos prisioneiros que foram mortos sejam informados
- Лучше, чем на Триакусе? - На грязной старой планете?
- Aquele planeta sujo?
Грязной партизанкой.
Juarista nojenta.
В грязной нацистской газетенке.
Aquela trupe nazi ridicula!
Агнесс, дитя мое, послушай, что я тебе скажу. Молись за нас,.. ... за тех, кто остался на этой мрачной и грязной земле под пустым и жестоким небом.
Agnes, querida, minha menina, escuta o que te digo e roga pelos que cá ficam neste escuro e sujo mundo, debaixo deste sujo e pesado céu.
Другие формы жизни используют их для грязной работы.
Outras formas de vida usam-nos para fazer o seu trabalho sujo.
Я видел как мужчины насиловали старуху в грязной канаве.
Vi homens violarem uma velha mulher aleijada numa vala enlameada.
Мне она нужна, чтобы вылезти из этой осклизлой грязной ямы.
Preciso dela para sair deste buraco peganhento e lamacento.
Черно как полночь, черно как дёготь, чернее самой грязной ведьмы.
Preto como a meia-noite, negro como o alcatrão. Mais negro que a pior das bruxas.
У меня полная раковина грязной посуды. Пошевеливайтесь, девушки.
Tenho cma pia cheia de pratos scjos.
По сравнению с тем, что ты подаешь в своей маленькой грязной столовке, это ужин на все три звезды.
Comparada com a que serves naquela tua pequena cantina suja, isto é uma sopa de estrelas letradas.
Такой грязной шлюхе, как она, достанется ее собственный зад.
E quando ele se for, deixa-me muito dinheiro.
Он очаровывал бесчисленных жертв и каждый его жест, каждое слово, каждая улыбка служили лишь одной грязной цели - лишить женщину чести! " Это правда?
"Ele encantou as suas incontáveis vítimas, " planeando a sangue-frio, todos os gestos, palavras e sorrisos, " com uma única intenção...
Просто используешь меня в своей маленькой грязной игре.
O teu trabalho é um divertimento.
Это было грязной выходкой.
Foi baratíssimo.
-... а вы так грязно шутите! - Ну всё, иди отсюда.
Bom, bom, já está bem Mollie.
Здесь довольно грязно.
Isto está bastante desarrumado.
- Там довольно грязно.
- Está bastante sujo.
Это грязно по отношению ко мне!
É uma porcaria o que me está a dizer!
Мисс Ли, вы очень грязно выражаетесь.
- Está a falar muito mal.
Было жарко, грязно, и спину ломило.
Fazia calor, a sujidade e... dava cabo das minhas costas.
И там было грязно.
E era sujo.
Испанцев и нигеров мы не трогаем - они так грязно работают, что всякий раз из-за них влипаешь в дерьмо.
Prendemos os negros e os hispanos. São estúpidos e desleixados, não sabem fazer as coisas. Metem-nos em sarilhos.
Я привык жить там много лет, но сейчас там очень грязно.
Vivi lá durante anos, mas... Está tão suja a cidade agora.
Грязной ямы?
Peganhento?
Ричард Равич. Председатель "Ассоциации метрополитеновских перевозок" ( АМП ) : Проблема в том, что раствор не отмывает вагон до блеска а скорее, получается грязно-серый цвет, который граффити художники находят менее привлекательным, чем граффити, которое они считают искусством.
O problema recorrente é que, muitas vezes não sai uma carruagem limpa e brilhante, mas uma com cores de vómito, que alguns dos artistas de grafitti reclamam como menos atractiva que aquilo a que consideram a sua arte.
Теперь, мы должны хоть что-то сделать, неважно - быстро и грязно - хоть что.
Agora temos de mandar algo lá para cima, dê lá por onde der. Bem, o quê?
- Ну, я его тоже достал,..... пока он не начал драться "грязно".
Estava vencendo, até ele csar golpes baixos.
Обожаю, когда ты грязно ругаешься.
Adoro quando és ordinário.
- Там грязно? Люди грубы?
As pessoas são rudes?
- Звучит достаточно грязно, Кент. Ты обкуриваешься вместе с подругой.
Que coisa sórdida ficar a snifar... cocaína com a tua miúda.
Тогда, значит, потасовка на проселочной дороге. И тело надо спрятать. А везде грязно.
Uma suja tarefa na estrada nacional, livrarem-se de um corpo num campo lamacento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]