English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Давай сделаем что

Давай сделаем что Çeviri Portekizce

193 parallel translation
Давай сделаем что-нибудь.
Vá, vamos fazer qualquer coisa.
Давай сделаем что-то, что заставит моих родителей взбодриться.
Vamos fazer algo que deixe os meus pais malucos.
Ну.. Давай сделаем что-нибудь веселое.
Olha, vamos fazer algo divertido.
Давай сделаем что-нибудь что бы очистить наши мысли.
Vamos fazer algo para pensar noutra coisa.
Давай сделаем что-то.
Vamos agir!
Давай сделаем что-нибудь захватывающее.
Vamos fazer alguma coisa excitante.
А теперь давай сделаем что-то дикое, как Бритни с зонтиком. Давай. Бритни и зонтик, начинай!
Vamos cometer uma loucura, como a Britney com o guarda-chuva.
Ну, и что же? Давай, так и сделаем, маленький?
Bem, e porque não o fazemos, menina?
Давай сделаем то, что ты предлагала. Посмотрим, что скажут соседи.
Vamos fazer o que sugeriste antes, acordar a Polícia, ver quem sai dos malucos dos vizinhos.
Давайте сделаем что-нибудь все вместе.
Vamos fazer algo juntos.
– Давай представим что, если мы это сделаем? – Да.
- Ele diz que eu o enganei.
Так что давайте сделаем пилотный выпуск.
Portanto, vamos fazer um episódio piloto.
это так неожиданно что-то не припомню чтобы ты заикался о женитьбе раньше ну и давай сделаем это но... но что?
- Bem, isto é um bocado súbito. Acho que nunca tinhas pronunciado a palavra casamento antes. - Então, vamos a isso.
Тогда давайте сделаем то, что делали всегда. Похитим ядерное оружие, взяв в заложники весь мир.
Oh, diabo, vamos fazer o que sempre fizémos... roubamos algumas armas nucleares e fazemos o mundo refém.
Так что давайте сделаем это.
Então vamos lá.
- Давайте уже что-нибудь сделаем.
- Então vamos lá.
Так что давайте сделаем это.
Vamos a isto.
Давайте сделаем вид, что вы вообще сюда не приходили?
Que tal fingirmos que nem sequer aqui veio?
Давайте что-то сделаем, а?
Vamos fazer alguma coisa.
Давай обсудим, что мы с ней сделаем.
Que fazemos com ele?
Синди, давай сделаем вид, что ничего не было.
Vá, fingimos só que nunca aconteceu.
Ну что хочешь, давай, сделаем это.
Certo. Queres fazê-lo? Vamos a isso.
Давайте просто сделаем то, что нужно.
Malta, vamos a isto, certo?
Я понимаю, что совершил ошибку... так что давайте сделаем это в другой раз.
Eu penso que cometi um erro... por isso vamos deixar isto para outra altura.
- Давай пойдем и сделаем что-нибудь.
- Vamos sair e fazer alguma coisa.
Давай сделаем вид, что у нас тоже медовый месяц.
Vamos fingir que estamos em lua-de-mel.
Давай что-нибудь сделаем.
Então, vamos fazer qualquer coisa.
Давайте сделаем что нам нужно и свалим отсюда.
Vamos lá despachar isto, para nos irmos embora.
Но, эй, давай сделаем так, что ты позволишь мне вести большую часть разговора, а?
Mas deixa a maior parte da conversa comigo, está bem?
Давай сделаем это. - Я не думаю, что смогу.
Vamos a isso.
Давайте хотя бы сделаем вид, что у нас есть зацепка.
Vamos, pelo menos, fingir que sabemos o que fazemos.
Давайте, сделаем глубокий вдох и решим, что происходит. Расскажите все с самого начала.
- Conta-me tudo do princípio.
Вот, что мы сделаем. Давайте проголосуем.
Vamos a votos, está bem?
- Что? Давай, давай просто сделаем...
- Vamos lá, temos de...
Знаете что, мы вот что сделаем. Давайте все по кругу, каждый — каждый!
Vamos fazer o seguinte :
Я знаю, что это не так просто, но.... Давай сделаем это.
Sei que isso não é tudo, mas não vamos recuar.
- Давай, сделаем что-нибудь вместе.
Vamos ficar mais um bocado, podíamos sair.
Давайте просто что-нибудь сделаем.
Vamos fazer qualquer coisa.
Что ж, это, конечно, неправда, но звучит хорошо. - Давайте это сделаем.
Isso é completamente falso mas soa bem.
Так что давайте сделаем вдох и поймем с чего нам начать сезон.
Vamos respirar fundo. E pensar como será a nossa estreia.
Хорошо, давай просто сделаем вид, что это было давно, хорошо?
Está bem, vamos fazer de conta que foi à muito tempo, ok?
Давайте сделаем это уже, что ваша идея?
Vamos fazer isso, qual é a tua ideia? Qual é a tua ideia?
Так что давай сделаем глубокий вдох.
Por isso vamos respirar fundo.
Что ж, тогда давай сделаем это.
Então vamos a isso.
Давай сделаем вид, что ничего не было, ладно?
Podemos fingir que não aconteceu?
Давай сделаем это без фокусов. Что скажешь?
Vamos fazer isto da maneira mais fácil, que dizes?
Я хочу посмотреть, что происходит внизу, так что давай просто сделаем это!
Há algumas coisas que preciso fazer
Так рано по ультразвуку сложно что-то понять, так что давайте просто сделаем анализ крови, и убедимся, что все в порядке.
Pois, um ultra-som deve ser complicado de analisar, tão cedo, por isso, vamos apenas tirar uma amostra de sangue, e confirmar se está tudo bem encaminhado.
Только лишь : "Приятно познакомиться, удачи, давайте сделаем, что должны".
Só :'É um prazer conhecer-te, boa-sorte, vamos fazer o que temos a fazer.'
Знаете что, давайте сделаем перерыв и перекусим.
Vamos fazer um intervalo para comer.
Потому что он - зеленый. Цвет как будто говорит "давайте сделаем это".
Porque é Green ( verde ), a cor de "Go" e "Let's" ( Lets Go Green ).

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]