Дело Çeviri Portekizce
64,280 parallel translation
Не твоё собачье дело.
Não tens nada a ver com isso.
Здесь всё моё дело!
Tenho sim.
А ещё есть дело Аксельрода.
E há o caso do Axelrod.
Есть шанс, что дело не дойдёт до судебного процесса.
Tens imunidade, o caso pode ser arquivado.
Найдите мне дело, которое вопит о правосудии.
Quero um caso que grite por justiça.
Дело, за которое никто не рискнул бы взяться... даже если... нет, особенно если кажется, что его невозможно выиграть.
Um que mais ninguém aceitasse mesmo que, não, especialmente se, parecer impossível de ganhar.
Зачем ему невыигрышное дело?
Porque quer ele um caso impossível?
Он знает, что ты бросил дело. Он думает, что это связано со мной.
Ele pensa que deixaste o caso por mim.
Вы слышали, как он обсуждал это дело с коллегами или по телефону?
Alguma vez o ouviu a discutir o caso com colegas ou ao telefone?
Раз уж дело до этого дошло, я признаюсь, что подозреваю, не все бои с большим призовым фондом такие уж честные, что Уоррен Баффетт и Билл Гейтс не так уж любят друг друга, как говорят.
Você é que começou. Suspeito que alguns combates são feitos e que o Warren Buffett e o Bill Gates não gostam um do outro.
Кто найдет безнадежное дело, тот возглавит уголовный отдел.
Quem achar o caso impossível, leva a promoção.
Другая точка зрения... тот, кто найдет безнадежное дело, обязан будет его выиграть.
Mas quem achar esse caso impossível vai ter de ganhar o dito cujo.
У судьи теперь нет возможности сбросить дело.
Bem, mas agora não há juiz que ponha o caso de lado.
Так что выпрыгивайте из штанов, но найдите мне мощное, сногсшибательное и охеренное дело... потому что никто из вас ничего не достигнет, пока не вывернется наизнанку.
Por isso, vão nus para a rua e tragam-me o raio de um caso monumental porque não conseguem o que querem sem arriscar!
Вот дело, которое он ищет.
É isto que ele quer.
Это дело, конечно, не выставочный экземпляр, но хороший старт.
Bem, não era bem isto mas é um começo...
... значит, я своё дело сделал.
-... o meu trabalho está feito.
Не знаю, сможете ли вы понять... может дело во мне, но даже здешний воздух выбивает из колеи.
Não sei se percebe... Por ser como sou, simplesmente respirar aqui causa desconforto.
Она сказала, что дело Курта Уильямса будем отличным делом для твоего преемника.
Disse que será um grande caso para quem o substituir.
Ты уже имел дело с богами. Знаешь, как с ними бороться.
Sabes lidar com deuses, como acabar com a raça deles.
Так что хватит трепаться и за дело.
Então, parem de tagarelar e vão logo.
♪ Дело ли в коктейле ♪ ♪ Иль доволен собой? ♪
- É um cocktail... este sentimento de alegria?
Дело давно перестало быть в ней, все дело в твоей гордости.
Isto deixou de ser sobre ela e passou a ser sobre o teu orgulho há muito tempo.
Думаю, ей будет дело, если я умру.
Acho que ela se importaria se eu morresse.
В чём дело?
O que se passa?
Он не дошёл до цели, но дело сделано.
Ele não atingiu o alvo, mas está feito.
В чём дело?
O que foi?
Я просто не вижу, какое мне дело.
Só não vejo porquê isso seria mau para mim.
Это не наше дело.
Não é da nossa conta.
Дело сделано. Да.
Está feito.
Не ваше дело.
Nada da vossa conta.
Разговором дело не обошлось.
Foi mais do que falar...
В том-то и дело - ты лучше.
É diferente porque és tu.
Я знаю своё дело, шеф.
Não é a minha primeira coboiada, chefe.
Не притворяйтесь, что вам есть дело до моей дочери.
Podem parar de fingir que se preocupam com a minha filha.
Остальное - ваше дело.
- O resto, eu deixo para você.
Не ваше дело.
- Não se preocupe.
Тогда ему придётся иметь дело со мной.
Não, se eu o puder impedir.
Насколько нам было известно, дело закрыли.
No que nos dizia respeito, o assunto estava encerrado.
В больнице, само собой, отрицают произошедшее, насколько они знают, дело было закрыто.
O hospital nega tudo, naturalmente, e no que lhes diz respeito, o assunto foi encerrado.
У меня появляется неконтролируемое желание убивать тех, кто лезет не в своё дело.
Sinto um impulso incontrolável de matar tipos intrometidos.
Думаете, он вернулся закончить дело?
Creio que ele voltou a tentar?
На этом наше дело против банды Мэтьюса закрыто.
Esse é o fim do nosso caso contra o Gangue do Matthews.
В чём дело?
Sim. Por quê?
Обвинить меня в его ошибках? В этом дело?
Culpar-me pelos seus erros?
Мне нужно было больше жертв на счету Пауэлла, иначе они бы также замяли дело, как в случае с Молли.
Precisava de mais pessoas, para culpar o Dr. Powell, de contrário encobririam o assunto, como com a Molly.
Это было... доброе дело.
Foi um... ato de misericórdia.
Дело становится серьёзным.
Tretas!
Думаю, она будет рада начать это дело.
Acho que ela o vai apoiar.
Вперёд, махни топором, открой дело.
Por isso, pode prosseguir com o caso.
- В чём дело?
- O que se passa?
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело номер 54
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело номер 54
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
дело ваше 63
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
дело ваше 63