English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Десятилетия

Десятилетия Çeviri Portekizce

275 parallel translation
И им будет ещё сложнее многие месяцы, годы, десятилетия.
E tê-lo-ão difícil por meses, anos, décadas.
Мы на пороге создания величайшей оборонной системы следующего десятилетия :
Estamos no limiar de estabelecer... a ciência de defesa indispensável da próxima década :
От конца этого десятилетия нас отделяет 91 день, и не все протянут до этого момента.
Nós estamos a 91 dias do fim desta década... e haverá muitos refugiados.
Мы отбросили назад на десятилетия движение за права детей.
Nós degradámo-nos e atrasámos o movimento dos direitos das crianças por décadas.
Это произошло в начале безумного десятилетия, известного как 80-е.
Tudo aconteceu no início daquela década turbulenta... conhecida como os anos 80.
Боретиум на десятилетия опережает как липразин, так и моретил.
Faz décadas que o boratio supera à leporacina e o moratial.
- А кто будет кретин десятилетия?
- E o parvo da década?
Десятилетия?
Décadas?
Полет туда продлится десятилетия.
Levaria décadas para levarmos de volta daqui.
Это - находка десятилетия в области архитектуры.
Perfeito! É a descoberta arquitectónica da década.
У тебя остались еще десятилетия.
Décadas!
Это был канун Нового 1969 года, начало нового десятилетия. И куда бы ты не пришел, везде было это ощущение будущего, некое чувство, витавшее в воздухе и уверяющее, что все возможно.
Era o réveillon de 1969, o início da nova década, e por todo o lado havia uma sensação de futuro, a impressão de que tudo era possível.
Франция на десятилетия прервет все связи с Японией.
Como retaliação, a França cortaria as relações diplomáticas com o Japão.
Движение 22-е мая взяло название по дню рождения террориста Теодора Казински, известного как Унабомбер, который три десятилетия в конце 20-го века зарабатывал на жестокости...
O movimento 22 de Maio tirou o seu nome do aniversário do terrorista Theodore Kaczynski, conhecido como o Unabomber que por três décadas nos finais do século 20 lançou uma violenta campanha...
Сейчас, впервые за 3 десятилетия, у нас есть шанс победить его.
Temos a hipótese de o derrotar.
Многие десятилетия ты будешь расплачиваться за попкорн, который ты уничтожила и у тебя будет полно времени на поиски своей родины. Ничего страшного.
Não há problema.
Моему верному дворецкому, "Эй, ты!", за десятилетия верной службы... я завещаю жалкие гроши, двадцатью выплатами... по 1 / 20'ой доле жалких грошей каждый месяц.
ADVOCACIA 900-B EXECUTOR E ADVOGADO 900-C SOLICITADORES " Ao meu fiel mordomo, pelas décadas de serviço, deixo uma ninharia, a pagar em 20 prestações iguais de 1 / 20 de ninharia cada.
- Мы на пороге нового десятилетия, 1940-ой год.
- Estamos a entrar numa nova década, os anos 40.
оно проносится через десятилетия! Смотри!
Há pontos isolados a avançar anos de uma só vez.
Поначалу мы тоже не понимали, но у нас были десятилетия, чтобы подумать над этим, и теперь это выглядит очевидным.
Nós tampouco, a princípio, mas tivemos décadas para pensar a respeito e agora nos parece óbvio.
Энди, люди живут на десятилетия дольше, чем кто-либо предполагал в 1935.
Andy, as pessoas vivem muito mais tempo do que se previu em 1935.
Ты отдал около десятилетия своей жизни.
Deu uma década da sua vida.
Сегодня у нас два главных кандидата на победу в важнейших довыборах последнего десятилетия. Это бывший министр экологии Дэвид Гиффитс и новичок Али Джи.
Numa das mais cruciais eleições da última década, temos connosco o ex-Secretário do Ambiente, David Griffiths, e o estreante Ali G.
Десятилетия мы терпели унижения - ради этого дня
Temos suportado décadas de humilhação por este dia
Мы знаем, что вы на десятилетия впереди нас технологически.
Sabemos que, tecnologicamente, estao decadas mais avançados do que nós.
Мистик отыскала планы станции, на которой Страйкер работал десятилетия.
A Mystique descobriu a planta de uma base que o Stryker usa há décadas.
что за последние десятилетия, наши поэтессы получили должное.
... que nestas últimas décadas as poetisas começaram a ser reconhecidas.
Он потратил десятилетия, ища его, но не нашел.
Passou decadas da sua vida à procura dela, mas em vao.
Все эти три десятилетия моими мыслями, поступками и всей моей жизнью руководили любовь и верность германскому народу.
Nestas três décadas, toda a minha vida, pensamentos e actos foram ditados pelo amor e fidelidade que tenho ao meu povo.
Знаете, генерал... я думаю, что вы, вероятно, хорошо осведомлены, что были пленочные фотокамеры на берегах Нормандии десятилетия прежде чем "Оставшийся в живых" дебютировал на CBS.
Sabe, General, creio que talvez esteja muito ciente de que havia câmaras de filmar nas praias da Normandia decadas antes de Surviver estrear na CBS.
Каждая планета была трансформирована, процесс занял десятилетия... чтобы поддержать человеческие жизни. Чтобы стать новыми Землями.
Todos eles foram "terra-formados", um processo que leva décadas, para acomodar a vida humana e tornar-se novas Terras.
Да ладно, уйдут десятилетия, прежде чем ты проешь свой путь к сердечному приступу.
São preciso décadas para se ter um ataque cardíaco!
Чтобы убить себя, не потребуются десятилетия.
Não para se matar.
И хотя это было десятилетия назад, и теперь там живет кто-то другой, есть одна квартира, которая всегда будет только нашей.
E apesar de terem passado décadas e outra pessoa viver lá agora, há um apartamento em particular que será sempre o nosso apartamento.
Мы герои десятилетия Значит так.
Somos como aqueles dois rapazes, Matt e Ben.
Ему помогал Чарльз Дэвид Килинг, преданный делу и точности измерений, отдавший этому десятилетия.
Contrataram Charles David Keeling que era muito fiável e preciso a fazer estas medições há décadas.
В течение этого десятилетия исчезнут последние снега Килиманджаро.
Dentro de uma década não haverá mais neves no Quilimanjaro.
Если операция пойдет успешно, вас ждут десятилетия.
Se esta cirurgia for bem sucedida, tem décadas.
- - "Думаешь, группа доживет до следующего десятилетия?"
- " Achas que a banda vai durar até à próxima década?
Того, что случилось между мной и твоей мамой можно только стыдиться. Случилось все посреди дикого десятилетия, именуемого "90-е".
Aconteceram coisas entre a vossa mãe e eu que não estamos orgulhosos, era o meio de uma década louca chamada de os "anos 90."
Ты ушел в подполье на десятилетия.
Tens estado oculto há décadas.
Ева, можно спасти десятилетия исследований.
Eva, temos a chance de salvar décadas de pesquisa.
В первый раз, дамы и господа, в первый раз за два с лишним десятилетия, этот корабль стал проявлять признаки жизни, и люди необычайно воодушевлены.
É a primeira vez, após duas décadas, que a nave-mãe se movimenta.
Можешь себе представить, что твоя дочь просит тебя регулярно встречаться с твоей бывшей женой, когда ты почти не видел ее три десятилетия?
Sabes o que é ter uma filha a pedir para vermos regularmente a nossa ex-mulher, quando quase nunca a vimos durante três décadas?
Три десятилетия назад, когда я был в медслужбе СВ,
Há três décadas atrás, nos meus dias de Médico do Exército Real,
назвал меня тренером черлидеров десятилетия, что сделало меня безумно счастливой, я вполне уверена, что ты и я заключали соглашение о том, что ты собирался показать мне список песен твоего кружка хора для соревнований.
A não ser que a minha nomeação para melhor treinadora de chefes de claque da década pela revista Splits! me levou à loucura total, tenho a certeza que acordamos que me ias mostrar o alinhamento do teu Clube Glee para as Seccionais.
Закрыт на десятилетия, вдали от города.
Fechado por décadas, fora da cidade.
Полтора десятилетия.
Uma década e meia.
Ваши грузовые перевозки удвоились в последние десятилетия, но вам пришлось сократить вашу бригаду вполовину, верно?
O seu tráfego de comboios duplicou na última década, Mas diminui os seus colaboradores para metade, certo?
У меня было почти два десятилетия.
Tive quase duas décadas.
Десятилетия.
Da Década!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]