Дитя моё Çeviri Portekizce
462 parallel translation
Не бойтесь, дитя моё.
Não se aflija.
Дитя моё!
Olá, filha.
Что, дитя моё?
Que se passa, querida?
- Спасибо, дитя моё.
Obrigado, minha filha.
Стелла, дитя моё.
Stella, minha pequenina.
Входи, дитя моё. - Входи.
- Bem, entra, filha, entra.
Святые небеса, дитя моё!
Lin... Valha-nos Deus, filha.
Да, дитя моё, да только, боюсь, как и в любом сне, это не может длиться вечно.
Sim, minha filha. Mas, como em todos os sonhos, bem... não vai durar para sempre.
Благослови тебя Господь, дитя моё. Я...
Deus te abençoe, minha filha.
- Мне очень жаль, дитя моё. Но ты никогда больше не увидишь этого юношу.
Desculpa minha filha, mas não podes voltar a ver esse jovem outra vez.
Думаю, тебе лучше взять это, дитя моё.
Acho que é melhor segurar isso, criança.
Где ты, дитя моё?
Onde estás, minha criança?
Я хочу поговорить с тобой, дитя моё.
Quero falar contigo, minha criança.
Дитя моё!
Minha criança!
Ну, дитя моё... почему же ты молчишь?
Bem, minha filha... porque está tão calada?
А кто же, дитя моё, будет... проводить свадебный обряд... в той глуши?
E quem estará lá, filha, para real izar o casamento, lá naquele região tão inculta?
Франсуа, дитя моё! Что с тобой?
Voltou da guerra porque está doente.
Мы это знаем, мадемуазель. - Знаете? - Да, это доказано, дитя моё, Вы невиновны.
E, de qualquer modo, se não foi ela...
Дитя моё. Всё это только плод вашего воображения.
Isso tudo é fruto da sua imaginação.
Дитя моё, вам нужно отдохнуть и успокоиться.
Minha criança, você precisa descansar.
А теперь вам лучше исповедаться, дитя моё. Нет, спасибо.
Agora, penso que está na altura de ouvir a sua confissão.
Спокойно, дитя моё
Tem calma, xavala.
Какие у тебя грудки, дитя моё.
Que lindos seios tens!
Ты меня просто с ума сводишь! Не бойся, дитя моё,
Não tenhas medo!
Да, дитя мое?
Sim, querida?
- Как ты, моё бедное дитя?
- Como estás, pobre menina?
Мы должны удостовериться, дитя мое.
Temos de ter a certeza.
Я лежала и думала если я умру ты возьмёшь моё дитя?
Tenho estado aqui a pensar. Se eu morrer tomas conta do meu filho?
Моё дитя.
O meu pobre bebé!
Дитя мое, среди рабочих я как дома.
Mas, minha querida, sinto-me bem entre os trabalhadores.
А теперь тебе лучше закрыть глазки, мое дитя, на минутку, чтобы быть ближе к магической силе.
É melhor fechares os olhos, menina... por um momento, assim entraremos em sintonia com o infinito.
Спасите мое дитя!
Salve o meu bebé!
Но теперь у вас есть шанс забыть о ней, дитя мое.
Mas agora tem a chance de esquecê-la.
Я вижу, что ты одинока, дитя мое.
... não penses que não observo a solidão em tua vida.
Дитя мое. Я видел эту "добрую землю", когда подъезжал.
Minha querida, eu vi essa "terra boa" quando me dirigia para cá.
Да, мое дитя?
me diga pequena?
Я Вам это быстро докажу, дитя мое.
E ansioso para provar que é.
Мадонна, услышь меня! Возьми мою душу, но исцели мое дитя, оно так страдает. Смилуйся и помоги.
Minha Nossa Senhora, Minha Santa Nossa Senhora, cure esta criatura.
Химена, ты мое единственное дитя.
És jovem. Podes aprender a amar de novo.
Ты наверное страдаешь, дитя мое.
O que deve ter sofrido...
- Никто не знает, дитя мое.
- Ninguém sabe, criança.
Дитя мое, дай Бог.
Minha filha, Deus te acompanhe!
Мое дитя, мое дитя.
Minha filha, minha filha!
Дитя мое, тьI всегда можешь поехать со мной в Хьюстон.
Pode sempre voltar para Houston comigo. Cuidado.
Дитя мое, где ты?
Está morta!
Агнесс, дитя мое, послушай, что я тебе скажу. Молись за нас,.. ... за тех, кто остался на этой мрачной и грязной земле под пустым и жестоким небом.
Agnes, querida, minha menina, escuta o que te digo e roga pelos que cá ficam neste escuro e sujo mundo, debaixo deste sujo e pesado céu.
Ах! Но твои руки замерзли, дитя мое.
Mas tens a mão gelada, meu filho.
Поднимайся, дитя мое, поднимайся.
Levanta-te, minha filha! Estou de pé.
Это - моя единственная страсть, дитя мое и ты будешь смотреть на это "
Esta é a minha tara, minha menina, não tenho outras, não vais tardar a ver. "
Идите сюда, дитя мое, все готово.
Vem, minha pequena! Está pronto!
Теперь есть только одна дорога, и я пойду с тобой,... я уничтожу себя, я сольюсь с тобой, милое моё дитя,
Só há um caminho. E seguirei-te. Eu fundo-me em ti.
дитя мое 326
мое сердце 119
моё сердце 82
мое имя 235
моё имя 123
мое сокровище 42
моё сокровище 25
мое сердце разбито 25
моё сердце разбито 18
моё солнышко 16
мое сердце 119
моё сердце 82
мое имя 235
моё имя 123
мое сокровище 42
моё сокровище 25
мое сердце разбито 25
моё сердце разбито 18
моё солнышко 16
мое почтение 121
моё почтение 84
мое место 48
моё место 22
мое дитя 57
моё дитя 48
мое тело 61
моё тело 51
мое платье 23
моё платье 19
моё почтение 84
мое место 48
моё место 22
мое дитя 57
моё дитя 48
мое тело 61
моё тело 51
мое платье 23
моё платье 19
мое мнение 78
моё мнение 60
мое лицо 73
моё лицо 65
мое любимое 50
моё любимое 42
мое дело 99
моё дело 79
моему 10561
моё тоже 19
моё мнение 60
мое лицо 73
моё лицо 65
мое любимое 50
моё любимое 42
мое дело 99
моё дело 79
моему 10561
моё тоже 19