Для меня Çeviri Portekizce
30,620 parallel translation
Что у вас для меня сегодня, агент Браун?
O que é que tem para mim hoje, Agente Brown?
Мой отец построил его для меня. Вау, это так мило.
- O meu pai construiu-a para mim.
Для меня это нелегко - смотреть, как гибнут хорошие люди.
Isto não é fácil para mim. Ver boas pessoas a morrer.
Если честно, то обувь для меня просто причуда.
Honestamente, sapatos são um vício para mim.
И для меня
Para mim também.
Эти отношения, для меня они не работают
Esta relação não está a resultar para mim.
Для меня это был первый раз, когда я действительно обратила внимание на то, как выглядят мужчины в этот момент
Comigo, foi a primeira vez que prestei atenção em como os homens são lá em baixo.
Из всех женщин, с которыми я изменял Бабс, она единственная, что-то значила для меня.
De todas as mulheres que me fizeram institucionalizar a Babs, ela foi a que significou mais para mim.
Ты оставил тарелочку черного кофе для меня?
Deixaste uma chávena de café negro para mim?
В будущем, пожалуйста, оставляй тарелочку черного кофе для меня.
- No futuro... por favor deixa uma chávena de café negro para mim.
Да, и ничего для меня не стоит.
Pois. Não me custou nada.
Для меня он был маленькой красной птичкой.
Para mim ele parecia um pequeno pássaro vermelho.
Мастер-сержант Логан, это честь для меня.
Sargento-Chefe Logan, prazer.
Ну, для меня это последний шанс убрать Флинна, и я им воспользуюсь.
Se é a última oportunidade de apanhar o Flynn, vou aproveitar.
Для меня.
- Por mim.
Ну, я... надеюсь, что вы сделаете то же и для меня.
Espero que faças o mesmo por mim.
Для меня это было настоящей встряской.
Foi de verdade um "aproveita o dia" tipo de despertar para mim. Sim?
Для меня они еще в пути.
- Está em trânsito.
По крайней мере, не для меня. Я...
Digo, pelo menos não é para mim, eu...
Вот почему для меня так тяжело спасать нацистов или позволить Линкольну умереть. Как будто я его подвожу.
Por isso é que salvar nazis, ou deixar o Lincoln morrer, isso é-me difícil, porque sinto que estou a desiludi-lo.
Видите ли, кроме полёта на Луну для меня ничто не имеет значения.
Chegar à Lua é tudo o que me importa.
Для меня - новый!
- É novo para mim.
Ты позволила себе решить, что лучше для меня.
Tu tiveste a presunção de decidir o que era melhor para mim.
Она для меня - всё.
Ela é tudo!
А моя дочь все для меня.
E a minha filha não será importante?
Ну, пока я не избавился от акцента, Южная Америка для меня.
Bem, até me livrar do sotaque, para mim é América do Sul.
Может у тебя есть какой-нибудь совет для меня?
Tens algum conselho?
Шелдон, я правда ценю это, но эти вещи для тебя значат больше, чем для меня, так что как хочешь.
Sheldon, eu agradeço, mas isso é mais importante para ti, portanto faz o que quiseres.
Это честь для меня - встретить вас, конунг Рагнар.
É um grande privilégio conhecer-te, Rei Ragnar.
Эббс, МакГи сказал, что у тебя есть что-то для меня.
Abbs, McGee disse que tinhas qualquer coisa para mim.
К счастью для меня, да, в возрасте девяти лет, в мою первую попытку, я свалился с крыши нашего соседа, да.
Felizmente para mim, aos meus nove anos, na minha primeira viagem, caí do telhado dos nossos vizinhos.
Не для меня.
Não para mim.
Боюсь, это не под силу даже для меня.
Não tenho capacidade para isso.
Для меня это полная загадка.
Isso é um mistério completo, para ser honesto.
Для меня вопрос всегда будет в весе, Тоби.
Kate. Não posso apaixonar por uma pessoa gorda agora.
Для меня это клюквенный соус.
Para mim é molho de amora.
Может, я и не вхожу в горящие здания на работе, но для меня моя работа сложная и интересная.
Talvez eu não corra para prédios arder para ganhar a vida, mas para mim, o meu trabalho é exigente e emocionante.
Это пьеса - хорошее начало для меня. -
De maneira nenhuma, esta peça é a despedida total para mim sabes?
Привет, у меня для тебя подарок.
Olá. Trouxe-te um presente.
У меня для тебя работа есть, неофициальная.
Tenho um trabalho para ti. Não-oficial.
Призрачный кот. У меня для тебя есть работа, неофициальная.
Tenho um serviço para si, não oficial.
У меня для тебя что-то особенное. Что это?
Tenho uma coisa especial para ti.
Да, у меня для тебя есть имена и номера.
Tenho nomes e números para ti.
Можете оформить меня консультантом по истории для секретного проекта "Мэйсон Индастриз".
Ocorreu-me consultora de História para a Mason Industries, para um projeto confidencial. - Tratem da papelada.
Он вывел меня на СВР, для зацепки по Кёрку.
Ele indicou-me o SVR para obter informações sobre o Kirk.
Агент Наваби, у меня есть дело для вас.
Agente Navabi, tenho o teu próximo caso.
Это значит для меня так же много.
É muita coisa para mim, também.
Меня интересует то, для чего он использовал свою власть.
Só me interessa como usava o poder dele.
Думала, у меня получится, ну знаешь, прийти в нужный настрой для дела.
Achei que ia, sabes, entrar no clima para o caso.
Я попала сюда не для того, чтобы ты меня критиковал, спасибо большое.
Não fiz essa escolha sem volta para agora me criticares.
И ещё, Уильям, спасибо за предложение учить меня игре на фортепиано, но не думаю, что в данный момент для наших отношений будет полезно привносить такую динамику.
Ah, também, William, obrigado por ter se oferecido para ensinar-me piano, mas não acho que a este ponto na nossa relação seria saudável para introduzir esta dinâmica.
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня это важно 80
для меня да 21
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня это важно 80
для меня да 21
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32