English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Для меня это честь

Для меня это честь Çeviri Portekizce

382 parallel translation
- Для меня это честь.
- É uma honra, Doutor.
Для меня это честь, Милдред.
Orgulho-me de entrar no grupo, Mildred.
Для меня это честь.
Seria uma honra.
А пока вы будете лежать и поправляться. И для меня это честь ухаживать за вами в моём доме.
Mas entretanto, está em recuperação, e é para mim uma honra que a faça em minha casa.
Для меня это честь.
Será uma honra.
Это честь для меня. Да, у вас здесь уютно.
Tem aqui um pequeno lugar muito bem arranjado.
Ваше превосходительство, это честь для меня.
Excelência. É uma honra.
Мне говорят, что это большая честь для меня.
O M-5 é uma honra, disseram-me.
Это честь для меня!
A honra será minha.
Конечно, я выйду за тебя, это для меня большая честь.
Claro que casarei contigo, Boris. Seria uma honra.
- Это честь для меня.
- É uma honra para mim.
- Это еще большая честь для меня.
- É uma honra maior para mim.
- Нет, это большая честь для меня.
- Não, é uma honra para mim.
- Нет, это большая честь для меня.
- É uma honra maior para mim.
Нет, это большая честь для меня.
- É uma honra maior para mim.
Это большая честь для меня принимать вождя белых в моём доме ".
"É uma grande honra acolher os chefes brancos na minha casa."
Для нас это большая честь и огромное удовольствие. Меня зовут Брабер.
O prazer é todo nosso irmão Pato!
Это честь для меня, миледи.
É uma honra e um previlégio, minha Senhora.
Для меня это большая честь!
Toda a honra é para mim.
Для меня это была бы честь.
Seria uma grande honra para mim.
Такая честь для меня видеть вас здесь. Я не могу в это поверить.
É uma honra tê-la aqui.
- Это будет честь для меня, Губернатор, сэр... - Бэкстер.
Eu, por estimativa penso que poderíamos ter um lucro liquído, digamos que, de 600 a 700 porcento.
Мадам, это честь для меня.
- Fico honrado.
Милорд, это для меня большая честь... разумеется...
Senhor Duque, é para mim uma honra naturalmente.
Для меня это большая честь!
É uma honra para mim.
- Это честь для меня.
- Obrigado.
- Нет, это честь для меня.
- O prazer é todo meu.
Гарри, для меня это такая честь, у меня просто нет слов!
Harry... estou honrado além da capacidade de me expressar.
Это честь для меня.
- Obrigada. - É uma honra conhecê-lo.
Это честь для меня.
Será uma grande honra.
Это честь для меня - служить.
É uma honra servir.
Это честь для меня.
Sinto-me honrada.
И это честь для меня быть твоим шафером.
E sinto-me honrado de ser vosso padrinho.
Этот процесс оказался не из легких, но это большая честь для меня служить вашему суду.
Foi um caso de grande dificuldade, mas é uma honra servir o seu tribunal.
Это честь для меня.
Seria uma honra.
Мастер Сержан Билко, это честь для меня познакомиться с вами.
Sou o Sargento-ajudante Bilko.
Это будет честь для меня.
Ficarei honrado.
Это честь для меня.
Não, é um elogio.
Это честь для меня.
Sinto-me honrado.
Это такая честь для меня.
É uma honra.
Для меня такая честь, сидеть здесь с с охранником. - Ты это делаешь уже десять часов.
Não era minha intenção.
Основатель, это честь для меня, быть вызванным к вам.
Fundadora, é uma honra ser chamado à sua presença.
Это большая честь для меня.
É muito honroso.
Это честь для меня.
É uma honra.
Это честь для меня, сэр.
Seria uma honra.
И для меня это большая честь, Преподобный.
Sinto-me honrado por isso.
- Это честь для меня.
- Com muita honra.
- Это честь для меня, мэм.
- É uma honra.
Я так рад, что ты это сделал, потому, что в честь Родительского Дня... ... У меня есть для тебя особый сюрприз.
Em honra do fim-de-semana dos pais, tenho uma surpresa.
Это честь для меня.
Foi um privilégio.
Это честь для меня.
É para mim uma honra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]