Для меня да Çeviri Portekizce
697 parallel translation
Для меня да, но боюсь не для полиции.
Para mim talvez, mas não para a polícia, infelizmente.
Для меня да.
Sei eu.
Да, одна для меня.
Sim, uma para mim.
- Да для меня это пара пустяков.
- Chego em dois minutos, sobre duas rodas.
Да. Спойте как-нибудь для меня.
Tem de cantar para mim, um dia.
Да, Лаура Белль - моя вторая кузина. Но для меня она была кем-то большим.
Sim, a Laura Belle é minha prima em segundo grau... mas já foi mais para mim.
Для меня, да.Вот почему я приехал сюда и взялся за эту работу, Ваш сценарий.
Para mim, é. Por isso aceitei vir para aqui escrever em teu nome.
Для меня - да!
Ele está para mim.
Да, это очень интересно, сэр... но для меня не подходит.
"Sim, é muito interessante, senhor..." mas não me serve de nada.
- У вас есть сухая одежда для меня? - Да, вон там.
Tem alguma roupa seca que eu possa vestir?
Для меня это слишком, Гарри. Да.
Demasiado para mim, Harry.
Это честь для меня. Да, у вас здесь уютно.
Tem aqui um pequeno lugar muito bem arranjado.
Да не для тебя, для меня.
Não é o teu substituto que eu quero... quero mas é o meu substituto.
Да и Бальзак мне приносит так мало, а сделать Вам приятное для меня такое удовольствие, что я все равно совершаю выгодную сделку.
Meu lucro em Balzac é tão pequeno... e meu desejo de agradá-lo tão grande que é um bom negócio para mim.
- Для меня - да, закончили.
- Para mim sim.
Для меня - да.
Para mim, é.
Да, у меня есть кое-что для вас.
Sim. Há algo que lhe quero dar.
Да! В общем, для меня не так важен виноград, сколько желание.
Resumindo, para mim não é tão importante a uva como o desejo que tenho dela.
- Да, моя дорогая сестра. твоё мнение очень важно для меня.
Claro, minha irmã. A tua opinião é muito importante para mim.
Да уж, вы для меня не молоды.
- Bem, esse é o teu problema...
Да, это неплохо для меня, но плохо для вас.
- Para mim, vai correr bem. - Para vocês é que vai correr mal.
Да, капитан, но для меня важнее тот факт, оборудование на нашем корабле специально настроено на распознавание любых объектов, будь то энергия или материя.
O seu "rasgão" no universo. - Um pretenso humanóide assassino. - Certo.
- О, да, я в порядке. У меня для вас послание.
Tenho um recado para si.
С другой стороны, если вы хотите меня отблагодарить да еще и приятным для вас способом, я бы мог...
Eu preciso.
Может, для тебя - да, но не для меня.
Pode ser um sonho para vocês, mas não para mim.
Да, какая честь для меня и моей семьи.
Que honra para a minha família e para a minha pessoa!
У меня для вас неплохая новость. Да.
Temos boas notícias para você.
- Да, понимаю, но ведь это очень важно для меня.
- Sei disso... mas isso é tão importante para mim.
Да, он купил ее для меня.
Pois, comprou-a para mim. - Sim.
- Да. - Для того, чтобы увидеть меня?
- Só para ver-me a mim?
Я определённо - да. И у меня сюрприз для вас. Миссис Ронда Бейнбридж собственной персоной.
Eu creio que sim e adivinhem, tenho uma surpresa para vocês, em pessoa, no meu programa, a sra. Rhonda Bainbridge,,
Другая важная для меня шутка... которую обычно приписывают Граучо Марксу... но первоначально упомянута у Фрейда в "Остроумие и его связь с подсознанием".
A outra piada importante para mim é normalmente atribuída a Groucho Marx. É originalmente de Freud, em "O humor e a sua relação com o inconsciente".
- Ну да, я просто спряталась в фургоне, если бы ты не спряталась, то была бы мертва, и для меня так было бы даже лучше.
- É, escondi-me na carroça, - senão... - Estarias morta, e seria bem melhor para ti.
Для меня это выглядело как прямая копия из Дайан Арбус, но без ее остроумия.
A mim pareceram-me decalcadas das da Diane Arbus, mas sem o humor dela.
Для меня заказан люкс. - Моя фамилия Райдер. - Да, сэр.
Tenho uma suite reservada em nome de Ryder.
Да, я все еще здесь если вы не против открыть парадную дверь для меня.
Estou, pois... a não ser que me queiras abrir a porta da entrada.
... Да, он важен и для меня.
Ele é importante para mim.
Да. Я сделал то, что ты сделал бы для меня.
Terias feito a mesma coisa por mim.
Да, это для меня.
Era boa para mim.
Да, но видите ли, сейчас очень напряженное для меня время в моей компании.
Sim, mas é que agora tenho tido muito trabalho na minha empresa.
Да меня от одного вида вас, разыгрывающих из себя мальчишек Харди из книжек для юношества-всегда штормит.
Ver-vos a agir como comediantes é sempre tempestuoso.
Вы хотите меня подпоить? Старинный друг мой ты согласен, что этот суд - публичное оскорбление для нас. Да.
Sr. Burns, está a tentar embebedar-me?
Я чувствую, что она правильная личност для меня. Да, ничего хорошего легко не достигнешь.
Eu sento... que é a pessoa certa.
Для меня - да. Я же тебя знаю.
Eu noto, porque te conheço.
Да. Для меня тоже...
Sim, para mim também.
Да для меня червь в крови лучше, чем они.
Não gosta dos media? Atrai-me mais uma lombriga.
Да, для меня это важно!
Bem, tem importância para mim!
- Позаботься о себе. - У меня есть волшебные таблетки для тебя, Энди. - О, да.
Trouxe-te umas pílulas mágicas, Andy.
- Ты шутишь. Да. За то что уладил для меня проблемы с Рикки.
Por resolveres o meu assunto com o Ricky.
- Идеально. - Для меня? Да.
É jovem, é forte, é saudável, foi feito de encomenda para ti.
Да я просто доставляю груз. У меня пакет для этого парня, Дэвида...
Vou entregar uma encomenda para um certo David.
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня это важно 80
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня это важно 80
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня важно 54
для меня этого достаточно 38
для меня очевидно 17
для меня нет 25
для меня это слишком 24
для меня большая честь 44
для меня главное 22
для меня это не имеет значения 20
для меня это новость 17
для меня очень важно 34
для меня этого достаточно 38
для меня очевидно 17
для меня нет 25
для меня это слишком 24
для меня большая честь 44
для меня главное 22
для меня это не имеет значения 20
для меня это новость 17
для меня очень важно 34
для меня это 60
для меня это что 19
для меня это много значит 32
для меня это не проблема 34
да все хорошо 46
да всё хорошо 33
давай поговорим 642
давай встречаться 21
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
для меня это что 19
для меня это много значит 32
для меня это не проблема 34
да все хорошо 46
да всё хорошо 33
давай поговорим 642
давай встречаться 21
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
давай 75542
давайте начнем 348
давайте начнём 137
давай еще раз 241
давай ещё раз 154
давай ещё разок 47
давай еще разок 33
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61
давай 75542
давайте начнем 348
давайте начнём 137
давай еще раз 241
давай ещё раз 154
давай ещё разок 47
давай еще разок 33
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61