Для меня это новость Çeviri Portekizce
50 parallel translation
Для меня это новость.
Eu não reparei em nada.
Для меня это новость, но я рада.
É novo para mim ; mas estou contete.
Для меня это новость.
Novidade para mim...
Слышала, что настроение меняется, но вот чтобы тело - для меня это новость.
Já ouvi falar de mudar de ideias, mas o corpo mudar é novidade para mim.
Мне сказали, об этом и речи быть не может. Так что для меня это новость. - Понимаю.
Foi-me dito que essa era uma opção que nem poderia perspectivar, por isso, esta informação é nova.
Значит, он в этом хорош, потому что для меня это новость.
Então era muito bom nisso, porque isso é novidade para mim.
Нет, для меня это новость.
Não, é novidade para mim.
Да, просто он не думал, что для меня это новость, но вот так я и узнала.
Contou-me, sem ter noção de que estava a contar-me. Mas foi assim que eu soube.
- Для меня это новость.
Isso é novidade para mim.
И для меня это новость.
- Também é novidade para mim.
- Ты думаешь, для меня это новость?
Achas que isso é novidade para mim?
Для меня это новость.
Para mim, isso é novidade.
Для меня это хорошая новость.
Para mim, isso é sempre uma boa notícia.
Это хорошо. У меня для него важная новость.
Espero bem que sim, tenho de dizer-lhe uma coisa importantíssima.
Это новость для меня, профессор.
Bem, isso é uma grande revelação para mim, professor.
Он думал? Это для меня новость.
- Bom, há a primeira vez para tudo.
Это и для меня новость.
- Também só agora soube.
Это новость по телетайпу - проблема для меня.
Isto do boletim é um problema.
Для меня это настоящая новость.
Isto é uma verdadeira novidade para mim.
У меня для тебя новость, это было не настолько уж личное.
Tenho notícias para ti... Não era assim tão privado.
Это для меня новость. Думаю, что...
É novidade para mim.
Это я, мой ангел, я звоню, потому что у меня для тебя хорошая новость. Вернее, для нас обоих.
Sou eu, tenho noticias, ou melhor dito, boas noticias para nós.
Но для меня это не новость.
Mas não é nada de novo para mim.
Хорошо у меня есть новость для Альберта если конечно это его настоящее имя..
Bem... Tenho novidades para você, Albert, se esse for o seu verdadeiro nome, o espectáculo ainda não acabou.
Для меня это самая потрясающая и неожиданная новость.
É a coisa mais incrível, que já te ouvi dizer, desde que te conheço.
Да. Для меня это тоже новость.
- Sim, também foi novidade para mim.
- Это и для меня новость. - Ну, вас это не касается.
- Não é da vossa conta.
Для меня это хорошая новость, потому что я сомневался.
O que é novidade para mim, pois não imaginava.
Есть два момента : прежде всего - Карл Роув, о котором мы сегодня говорим. Сегодня его не назначили, и для меня это хорошая новость.
Mas hoje, o mais importante, sobre o caso Karl Rove tem a ver com o facto de não ter sido condenado.
Вряд ли для вас это новость.. Но он просил меня передать...
Repare, supondo que não vai duvidar disto, mas ele pediu-me que lho dissesse.
Это для меня не новость.
Isto não é novidade para mim.
Для меня это тоже неплохая новость.
Também são muito boas notícias para mim.
Это для меня не новость, ясно?
Isso não é novidade.
Это - новость для меня.
Essa informação é nova.
Хорошо, это новость для меня.
É novidade para mim.
Это для меня новость.
Isso é uma novidade para mim.
Извини, но это новость для меня.
Não, desculpa, é novidade para mim.
заетм, если Феликс когда-нибудь и заговорит, они сделают так, чтобы нашли твой пистолет. Это для меня новость.
- Isso é novidade para mim!
Нет, это для меня новость.
Não. É novidade para mim.
- Это новость и для меня.
Absolutamente nada.
- Это тут причем? У меня для тебя большая новость, Тэмми.
Tenho notícias para te dar, Tammy.
Это для меня новость.
Isto é absolutamente novo para mim.
- Это новость для меня.
- A sério?
Это новость и для меня.
Porque é uma novidade para mim.
Это... Это для меня новость, но...
Bem, essa... essa é a primeira vez que ouço isso, mas...
- Это для меня новость.
- É uma novidade para mim.
что это для меня не новость.
Acredito que isso já foi bem estabelecido.
Пожалуй, для меня это хорошая новость.
Acho que isso é uma boa notícia para mim.
А вот это новость для меня.
A sério? Isso é novidade para mim.
Да, конечно, это отличная новость для меня, потому что я только что потеряла карьеру, многих друзей, жениха, свободу твоего отца, и люди погибли. Но да, я счастлива, потому что была права.
Claro, isso é muito reconfortante, porque perdi a minha carreira, muitos amigos, o meu noivo, a liberdade do teu pai, e morreram pessoas, mas devo ficar contente por ter razão.
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня да 21
для меня это важно 80
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня да 21
для меня это важно 80
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня важно 54
для меня этого достаточно 38
для меня очевидно 17
для меня нет 25
для меня это слишком 24
для меня большая честь 44
для меня главное 22
для меня это не имеет значения 20
для меня очень важно 34
для меня важно 54
для меня этого достаточно 38
для меня очевидно 17
для меня нет 25
для меня это слишком 24
для меня большая честь 44
для меня главное 22
для меня это не имеет значения 20
для меня очень важно 34