Должен быть Çeviri Portekizce
11,973 parallel translation
Но почему суд над ними должен быть настолько ужасен?
Mas porque devem os sofrimentos ser tão terríveis?
Я должен быть абсолютно уверен, что больше не осталось ни одной щепки Белого дуба.
Tenho de certificar-me que não resta nem uma lasca do carvalho branco.
Так... причиной всего этого должен быть в крови.
Portanto, o fulcro do laço dos senhores tem de ser o sangue.
Он должен быть более сложным, чем это.
- Deve ser mais complicado do que isso.
Должен быть другой выход.
Tem de haver outra forma de sairmos disto.
Ты должен быть сильным.
Tens de ser forte.
Должен быть способ, чтобы спасти их.
Pode haver uma forma de os salvarmos.
Но ты все равно должен быть королем! Не так ли?
Mas tens de continuar a ser tu o rei, não tens?
Я не должен быть на кладбище.
Não é suposto eu estar no cemitério.
Никто не должен быть приглашен, даже я.
Ninguém deve ser convidado a entrar, nem eu.
Это должен быть кто-то, чье присутствие было бы надежным.
Tem de ser alguém cuja presença seja de confiança.
Чтобы двигаться дальше, ты должен быть готов порвать все связи с Кэти Боумен, как личные, так и профессиональные.
Para prosseguires, tens de estar disposto a cortar qualquer contacto com a Katie Bowman, tanto pessoal como profissionalmente.
Разве ты не должен быть в госпитале?
Não devias estar na enfermaria?
Потому что если все, что ты сказала о Сумеречном мире – правда, они уже в опасности. Я и должен быть дома, чтобы защищать их.
Se o que disseste do Mundo das Sombras for verdade, elas já estão em perigo e eu tenho de as proteger.
Если ты так хочешь, чтобы я заполучил Чашу, я должен быть с Клэри наедине.
Se queres tanto que recupere a Taça, tenho de apanhar a Clary sozinha.
Поэтому тебе стоит знать лучше. Я не знаю, что вы с Клэри делали всю ночь, но я знаю, что по крайней мере у одного из вас должен быть телефон.
Não sei o que tu e a Clary fizeram a noite toda, mas sei que, entre os dois, pelo menos um tem telemóvel.
Пока его мать не начала кричать на тебя, настаивая на том, что я должен быть наказан за такое.
Até a mãe dele gritar contigo e insistir que eu fosse castigado por insubordinação.
Это должен быть Алек.
Tem de ser o Alec.
Должен быть другой выход.
Tem que haver uma maneira melhor.
Но должен быть способ тебе остаться в этом мире.
Mas tem de haver uma forma de ficares neste mundo.
ѕацан должен быть в службе защиты детей, а айл должен ответить.
O miúdo devia estar sob a protecção das autoridades e o Kyle devia pagar pelo que fez.
Это не мог быть я. Это должен быть ты.
Não posso ser eu, têm de ser vocês.
Должен быть другой вариант, получше.
Tem que haver outra maneira, uma maneira melhor.
- Уверен, ты должен быть уже где-то...
- Deves ter de ir a algum sítio...
Он должен быть здесь.
Devia estar.
Он должен быть здесь.
Devia estar ali.
Ты должен быть на дне Гудзона.
Devias estar no fundo do Hudson.
И он не должен быть наказан за это.
E não precisa de castigo por isso.
Я должен быть уверен, что если я погибну первым, у тебя будет все необходимое для встречи с ним.
Preciso de saber que se eu morrer primeiro, que tu tenhas tudo o que precises para o enfrentar.
Я должен быть впечатлен?
E sou suposto de ficar impressionado?
Ни один из вас не должен быть здесь, особенно ты.
Nenhum de vós é suposto estar aqui. Especialmente você.
Я чувствую, что у Николаса непременно должен быть пистолет.
Sinto que o Nikolas teria definitivamente uma arma.
Мне кажется, ты должен быть счастливее.
Pensei que ficarias mais feliz.
- Должно быть объяснение того, что я видела, Дэн! Он должен быть.
Tem que haver uma explicação para o que eu vi, Dan.
И я правда не хочу подводить тебя, но... в общем, теперь я должен быть здесь.
E odeio ter que te decepcionar, mas... bom, é aqui que eu tenho que ficar agora.
Так... настоящий убийца на свободе и должен быть наказан.
Então, um assassino fidedigno à solta que precisa ser castigado.
Ты даже не должен быть известен чтобы получить звезду на Аллее Славы.
Nem sequer tens que ser famoso para teres uma estrela no passeio da fama de Hollywood?
Но Берни уже должен быть с доктором Мединой.
Mas o Bernie era suposto de estar já com o dr. Medina.
Ты должен быть мне благодарен.
O que foi? Devias de me agradecer.
Ты знаешь, если сидение здесь не развлекает это так ужасно, что это может быть знак того что ты должен быть где-то в другом месте.
Sabes, se estar aqui sentado sem estar entretido é tão terrível, talvez isso seja um sinal de que devias estar noutro sitio.
Похоже, ты должен быть ее членом.
Parece que tens que ser um membro.
Должен быть более быстрый способ.
Deve haver um modo mais rápido.
Ты вообще-то должен быть блондином.
- Tu és suposto de ser loiro.
Он выглядит, каким Он должен был быть, когда велел Петру.
Deve ter brilhado assim quando Ele ordenou a Pedro :
Я ведь должен быть лидером.
Devo ser um líder.
А вирус, который должен был быть выпущен в мир только через пять лет...
Na verdade, o virus, que não era suposto de ser libertado no mundo durante mais cinco anos...
Ну ты ж должен кем-то быть, когда не носишь кальсоны?
Vá lá, deves ser alguma coisa quando não andas mascarado, certo?
Должен был быть под домашним арестом.
Eu devia estar em prisão domiciliária.
Должен признать, я люблю быть гонцом с плохими вестями.
Tenho que admitir, gosto de ser o portador de más noticias.
Он должен был быть Святым...
- Ele devia ter sido o Santo...
Почему я должен отказываться от удовольствия быть скованным?
Tira as algemas então. Porquê desperdiçar um pouco de Bondage?
должен быть здесь 19
должен быть выход 53
должен быть другой путь 45
должен быть какой 138
должен быть кто 58
должен быть другой выход 82
должен быть способ 69
должен быть он 18
должен быть другой способ 138
должен быть где 24
должен быть выход 53
должен быть другой путь 45
должен быть какой 138
должен быть кто 58
должен быть другой выход 82
должен быть способ 69
должен быть он 18
должен быть другой способ 138
должен быть где 24
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть 238
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть 238
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть тобой 17
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть тобой 17
быть мужчиной 26
быть такого не может 63
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть здесь 72
быть родителем 22
быть матерью 33
быть кем 34
быть такого не может 63
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть здесь 72
быть родителем 22
быть матерью 33
быть кем 34