English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Другое

Другое Çeviri Portekizce

8,879 parallel translation
Это что-то другое.
É outra coisa qualquer.
Я нуждался в твоей помощи, чтобы вернуться домой, и потом одно, другое, и вдруг у меня появился друг, и я боялся сказать тебе правду, но это мой телефон, Мэнни, не твой.
Olha, eu precisava que me ajudasses a chegar a casa, e depois uma coisa levou a outra, e de repente tenho um amigo, e eu tinha muito medo de te dizer a verdade, mas este é o meu telemóvel, Manny. Não o teu
Мэнни, нам нужно попробовать думать про что-то другое.
Manny, temos que tentar pensar noutra coisa.
- Да всё. Не знаю, чего Хелен за другое дело не взялась, тут уже всё ясно.
Não sei porque a Helen não avançou já.
Это совсем другое, Джо, и ты это знаешь.
É diferente, Joe, e tu sabes disso.
Найди себе другое место!
É melhor procurares outro sítio para onde ires!
Вам будет полезно налегать на то и другое с энтузиазмом
Seria bom consumires os dois com entusiasmo.
- В суде я говорю одно, прессе и народу - другое.
O que digo em tribunal é para o juiz, à imprensa é para o público.
Тогда тебе непременно нужно прийти в "Будь в форме". Начнешь регулярно махать ногами, будет совсем другое дело.
Quer juntar-se à nova turma do Estar em Forma da Trixie?
Вы можете заниматься один раз в неделю, а другое время уделять другим занятиям.
Há mulheres no meu grupo que nem sabem os nomes de partes da sua anatomia!
Сестра, анонимные алкоголики - и я не боюсь это произносить - не "другое занятие", это то, что меня спасло.
Elas esperam estar desconfortáveis e até com dores porque não lhes foi ensinado que ter um corpo de mulher é uma alegria!
Если это никому не вредит. Безрассудство - - это немного другое.
Ninguém a incomoda com perguntas sobre quando vai casar ou porque é que não tem ninguém.
Уволенная из школы, она пошла в другое место, чтобы забыть, быть забытой и начать с чистого листа.
E só por umas semanas. Uma substituição permanente seria só no próximo período. Como é que posso ficar com o trabalho que ela amava?
Может, она нашла другое призвание.
Pode ter descoberto um novo chamamento.
Или и то, и другое.
Ou talvez ambos.
А твоя дочка говорила совсем другое.
Não foi o que a tua filha disse.
Он может быть как и то, так и другое.
Ele pode ser ambos ou um dos dois.
А мне нужно кое-что другое.
Eu quero algo diferente.
Рева сказала кое-что другое.
Não foi o que a Reva disse.
- Летите в другое место.
- Podem ir para outro local?
К исцелению, как у меня, или что-то большее, что-то другое, что-то интересное и чудесное.
Pode ser uma curandeira como eu, pode ser alguma coisa mais, alguma coisa diferente, alguma coisa interessante e maravilhosa.
Что-то другое?
E se houver alguma outra coisa?
Для гостей это место значит что-то одно, для акционеров - другое, и совершенно иное - для управления.
Este sítio é uma coisa para os hóspedes, é outra para os accionistas e outra completamente diferente para a gerência.
- Здесь другое. Мои друзья, многие из них, не перезванивают мне.
É diferente, os meus amigos, muitos deixaram de ligar.
Найду другое место.
Vou encontrar outro sítio.
И теперь ему было обещано другое имя.
E agora foi-lhe prometido outro nome.
Мне нужно другое ухо.
Preciso da outra orelha.
Пусть Дагда Мора больше нет, но его присутствие разбудило и другое зло.
O Dagda Mor partiu, mas a presença dele incitou outros males.
На ковчеге униформа значила нечто другое.
Na Arca, o uniforme significava algo diferente.
Тут кое-что другое, вообще-то.
É sobre outra coisa, na verdade.
Она была под моей опекой. Это было другое ; это была работа полиции
Isso era diferente, era trabalho de polícia.
Музей предлагает сотни новых событий и программ каждый месяц, включая лекции, спектакли, экскурсии, семейные развлечения и многое другое
O museu oferece centenas de programas novos todos os meses, inclusive palestras, visitas guiadas, actividades em família e mais.
Попробуй другое.
Tenta outra coisa.
Не может быть и то и другое, понимаешь?
Não pode ter os dois, percebe?
Всех пациентов перевезти в другое место.
Todas as cobaias têm de ir para o novo local.
Я надеялась на другое воспоминание, но это уже что - то.
Não é a recordação que eu esperava, mas já é alguma coisa.
Мне нужно кое-что другое. Я сбила на машине одного придурка.
Bati num estúpido qualquer com o carro.
А значит, нам придется работать в холоде, а нашим гостям из 8-го участка придется переехать в другое место.
Mais logo, trabalharemos no frio, e os nossos convidados da 98ª terão que ser realocados.
Другое дело.
Agora sim.
К тому же, одно дело – флиртовать, а отношения – это совсем другое...
- Namoriscar é uma coisa, mas uma relação?
Да, и теперь он идёт за официантом в другое, ещё более мутное место.
Sim. Agora, ele vai seguir o empregado para um segundo sítio, provavelmente ainda mais manhoso.
Я могу дать вам доступ к главному входу, но архив – другое дело.
Posso dar-vos autorização para a entrada. Mas ir aos arquivos é bem diferente.
Найду другое применение для той заточки.
- Encontrarei outra aplicação para faca.
Поэтому Эбби подыскивала себе другое жильё.
E então a Abbie procurou outra casa.
А то другое, которое он написал, когда болезнь затуманила его рассудок... где наследником был назван Пьер.
E aquele outro que ele fez, quando a mente dele estava perturbada... A nomear Pierre, que foi destruído?
Обычно я бы сказал "конечно", но на этой неделе я пробую другое.
Normalmente, concordaria com isso, mas, esta semana, estou a tentar outra coisa.
О часть о свободе, часть о человек - это немного другое.
Esta era a parte da liberdade. A do homem é outra.
Я перестала быть копом, но это другое...
Estava farta de ser polícia, mas isto era diferente...
Но это другое.
- E o mais alto possível.
Мне стоило обратиться в другое место.
Não servem para nada. - Se fosse a ti procurava noutro sítio.
- Это другое.
Isso é diferente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]